ده تا پانزده نويسنده هم سطح
ناشناس
ده تا پانزده نويسنده هم سطح پاموك در تركيه
دویچه وله: غیر از اورهان پاموک که در ایران از برخی از آثارش سه چهار ترجمه وجود دارد و بردن جایزهی نوبل سال ۲۰۰۶ هم باعث افزایش توجه ایرانیها به او شد، آیا میشود از نسلی از نویسندگان معاصر ترکیه صحبت کرد که کارشان ویژگیهای قابل قیاس با ادبیات امروز جهان را داشته باشد؟
دویچه وله: غیر از اورهان پاموک که در ایران از برخی از آثارش سه چهار ترجمه وجود دارد و بردن جایزهی نوبل سال ۲۰۰۶ هم باعث افزایش توجه ایرانیها به او شد، آیا میشود از نسلی از نویسندگان معاصر ترکیه صحبت کرد که کارشان ویژگیهای قابل قیاس با ادبیات امروز جهان را داشته باشد؟
فرزانه دولتآبادی: «بله، خیلیها هستند. فقط پاموک نیست. اورهان پاموک به خاطر جایزهی نوبل در ایران بیشتر شناخته شد. البته نه این که کارش آن سطح را نداشته باشد، که دارد و خیلی هم مهم است. اما کسان دیگری هم هستند و میتوانیم ده پانزده نویسنده را نام ببریم که میتوانند همردیف پاموک باشند و توانستهاند خودشان را در بیشتر نقاط دنیا به خوانندگان بشناسانند.»
مصاحبهگر: بهزاد کشمیریپور /دویچه وله
فرزانه دولتآبادی: «بله، خیلیها هستند. فقط پاموک نیست. اورهان پاموک به خاطر جایزهی نوبل در ایران بیشتر شناخته شد. البته نه این که کارش آن سطح را نداشته باشد، که دارد و خیلی هم مهم است. اما کسان دیگری هم هستند و میتوانیم ده پانزده نویسنده را نام ببریم که میتوانند همردیف پاموک باشند و توانستهاند خودشان را در بیشتر نقاط دنیا به خوانندگان بشناسانند.»
مصاحبهگر: بهزاد کشمیریپور /دویچه وله