قسمت اول.. دوستان همان طور که متوجه هستید, آقای کرمی بعد از « غیبت صغرا» از ته چاه جمکران اندیشه های ضد ترکی ظهور پیدا کردند و در قانونمندی زبانها و الالخصوص از بی قانونی زبان ترکی مقاله ای نوشته اند. طبق نوشته ایشان (( قرار بر این شد که بحث در مورد زبانی قانونمند باشد)).اگر بقول کاربر گرامی آقای یوسف آذربایجان که در این مدت غیبت ضغرای آقای کرمی در زندانهای کهریزک به چند نفر تجاوز جنسی شد و یا چند نفر اعدام شدند هیج مهم نیست . مهم این است که زبان فارسی بخاطر بودن زبان پیوندی, بنا به گفته ایشان, قانونی تر و قاعده تر از زبان ( شفاهی ) ترکی است. دوستان ..یادآوری شود که به نظر من, حرکت های ملی و حرکت ملی آزربایجان به کرمی ها احتیاج دارد تنها به این سبب که این اشخاص باعث رشد و آگاهی بیشتر ما ها میشود.
آقای کرمی , فارسی یکی از علیل ترین و به قانونی ترین و بی علم ترین
زبان ترکی افعال حالت انعطاف و استعداد فوق العاده ای به تصریف و پذیرش مفاهیم متنوع ابراز می دارند. زبان ترکی از نظر تعریف افعال « با قاعده ترین » زبان دنیاست. دستور زبان ترکی بسیار با قاعده است و در آن استثنائی نیست. از نظر دشواری شناسی کلی, دشواری زبان ترکی بسیار کمتر از زبان های دیگر است. در جائی که زبان فرانسه برای ادای یک مطلب از 13 کلمه استفاده می شود , در زبان ترکی 4 کلمه برای ایفای آن کافی است. مثالی بیاورم که دوستان به توانائی این عبارت توجه بکنند چون همچون پدیده ای در زبان فارسی موجود نیست و در انگلیسی هم بطور دیگر ادعا میشود .. در زبان ترکی فعل ممکن است یک فاعل داشته باشد یا دو فاعل و یا سه فاعل... از فعل ( یازماق= نوشتن ) استفاده میکنم. ( یازدیم= نوشتم یک فاعلی .. یک نفر کار خود را انجام میدهد), ( یازدیردیم = « نویسانیدم» فاعل اول کار را به مباشرت یک نفردیگر انجام میدهد (I had it written)..( یازدیتدیردیم = دادم نویساندند.( در فارسی نیست) .فاعل اول به فاعل دوم و آن به فاعل سوم و کار به مباشرت شخص ثالثی انجام گرفته شده است. بهترین مثالی که میزنم این یکی است « یازدیراتدیراجاغام» که در فارسی موجود نیست و نمی تواند باشد ومعادل در انگلیسی هم بایستی از 7 کلمه استفاده کرد تا معنی و مفهوم یک کلمه ترکی فهمیده بشود I am going to have it written. .. آقای کرمی .. در این زبان « شفاهی » 9 مصوت هست ولی در زبان تنومند و با قاعده فارسی 6 تاست..عبارتند از( A مانند آت.. اسب)- ( O مانند اودُ.. آتش) -(Ü مانند ازووم انگور)- ( U مانند اولدوز ستاره)-( Ö مانند اولکه سرزمین)-( E مانند ائو خانه)-( I مانند ایش کار) -( İ مانند قیش زمستان)
( Ə مانند ال دست) . درست بخاطر این مصوات هست که یک ترک, زبان هم فرانسوی را بهتر تلفظ می کند و هم انگلیسی را بهتر میفهمد به این خاطر که ساختار گرامر انگلیسی با ساختار زبان ترکی خیلی نزدیک هست . زمان های آینده 11 قسم و زمانهای ماضی 16 قسم در این زبان موجود است.جملات زمان های آینده شرطی هم در زبان ترکی است و هم در زبان انگلیسی. ( گئدمیش اولاجاغئدیم= I would have gone) ولی در زبان فارسی این جملات شرطی یا نیست و یا خیلی مبهم است ( میتوانستم رقته باشم , آینده در گذشته ؟؟؟ ) و یا همین عبارت به صورت سوالی..( گئدمیش اولسایدیم ؟ Had I gone..بقیه در قسمت 2