1- در ترجمه و ادیت سعی شده متن نه کلمه به کلمه، بل مفهوم جملات و بندها به فارسی قابل درک برگردانده شوند. و تناسبی بین دنیای کودکی در دو زبان ایجاد گردد 2- صدای پیانو از لینک داده شده گیر نیامد- اگر با لینک یوتوب یا فرمات ام-پ 3 بود میشد آنرا زیر مطلب قرار داد.3- حالا که سخن از ترانه کودکان درمیان است بهتره این ترانه ی کودکانه را هم بخوانیم که باز سخن از پرندگان است و مربوط به کودکان کناره ی دریاچه اورمو: « !Qarqa diyər: Qar-qaqr- Qəcələ diyər: Zəhremar کلاغه میگه قارقار-زاغه میگه زهرمار-!Serçə diyər:Nə işinvar گنجشکه میگه " تو چه کاره ای "
.Bubbu diyər: Hər nə desə həqqi var شانه به سر میگه "هرچی بگه حق داره ".کوتاه و آهنگ دار- که میتوان سریع و راحت یادگرفت. درضمن -چهار پرنده ، هر یک نماد چهار نوع رفتار و تفکر و روش زندگی درجامعه. حالا که از این خوشتان نیامد پس اینها را هم بخوانید:
دوم-دوز دویار سینیق قؤل.*یک .......یکه دانیشما- دو.......دونبالاق آشما- سه ..........سفه دانیشما-
چهار......چادیرامی آشما- پنج ........پنجره دن قاشما- شش .....شیشمه سن الله- هفت......هفته بیجه للر-
هشت ....هشته بیجه للر- نه .........نخود ساتاللار- ده .........دخیله سالاللار.*جیققلی قیزیم دو چای قوی-
ائممیزی سوپور ناهار قوی-بیر استکان وئر منه-من گئدیره م خرمنه-خرمنیمیز اوزاخدی-هوققوشوموز چولاخدی.* inə اینه - اینه ،
اوجی دویمه ،شام آغاجی ، شاتیر کئچی ، قوز آغاجی ، قوتور کئچی ،هاب بان هوب بان ، یاریل ییرتیل ،سو ایچ ، قورتول .» تزه ک=توپاله-شاتیر=شاطر؛ قوز آغاجی=درخت گردو؛ هوققوش=خر (در زبان کودکان). هفته بیجه= هفته بئجار=ترشی هفت بیجار؛ شام آغاجی = سرو سیاه( کاج)؛ هاب بان ، هوب بان= حرفهای بیهوده؛ هاب بان=آتیل؛ هوب بان=دوش(در زبان کودکان). هوب بانماق=پریدن*جی جی: پالتار-په په: چوره ک-پوفی: ایستی یئمک-قاقا: شیرنی-جیززا: چیراق-قوجی: قوجاق-تتی پاتی: آتدیم،آتدیم آت-قوقو: تویوق،خوروز-دودومه: قویون،قوزو-گورگور باب: ایلدیریم-هم: یئ-چیم چیم: یویونماق،یویون-
جیز: یاندیریجی شئ -جوجو: بوجک-چپان چپان: چپیک چالماق-تاتان تاتان: آتدیم آت-پاپا: باشماق-اوپبالا: یوخاری،گوی-جینقیلی: کیچیک،بالاجا-دینقیلی: کیچیک،بالاجا-دردر: گزمک،ائودن اشیگه گئدمک-لالا: یاتماق-üf=su- duvvə=kitab