دوست عزیز، جناب ائلیار، خیلی دلم می خواست با این کامنتم این بحث را ادامه بدهم. اما به دو دلیل عمده متاسفانه این امر میسر نیست. اول اینکه بحث حتما باید به زبان ترکی و الزاما بدون ترجمه فارسی انجام پذیرد و با مثال هایی که آورده می شود مطلب گویاتر گردد. که این امر با مقررات سایت مقدور نیست و ترجمه مطالب ترکی مورد نظر به فارسی، لطمه بزرگی به بحث خواهد زد. فقط به یک مسئله کوچک اشاره می کنم و آن اینکه شیوه نوشتاری شما قابل احترام و میشود گفت ژانری از ادبیات نوشتاری زبان ترکی ما به شمار می آید. اما موج عظیمی آلان در میان اهل قلم ما وجود دارد، و دیگر به آن زبان بایاتی و حیدر بابایی که به نظر من به عمد زبان ما را در یک حصار و چهاریواری بی خبری نگه داشته بودند، قانع نشده و آن را به شیوه واقعی یک زبان غنی و جوابگو به نیازهای کنونی نسل جدید ارائه می دهند.
مسئله دومی که می خواستم بدان اشاره کنم، فرهنگ کامنت نویسی رایج و جاافتاده در سایت ایران گلوبال می باشد که حتی مواقع زیادی مرا از نوشتن و ارسال مطلب به سایت شما پشیمان کرده است. مسئله ای که دامنگیر اغلب سایت های ایرانی فارسی زبان من جمله ایران گلوبال است. منظور من از جو توهین و نیش زبان هایی است که در اغلب کامنت ها حاکم است و در ارتباط با نوشته هایم در سایت های غیر ایرانی حتی به موردی مشابه با آن برخورد نکرده ام. به عنوان نمونه کامنت آقای علیپور را ملاحظه بفرمایید، نوشته بنده را از هر نظر که به عقلشان رسیده مورد تاخت و تاز قرار داده است. من در این مورد در حال تهیه نوشته ای به عنوان " میوه های کرموی درخت ایران گلوبال" هستم که بزودی برایتان ارسال خواهم کرد و اگر پسند کردید، می توانید منشر کنید.