داونلود کتاب با فرمت پی دی اف (8,5 MB)
لطفا برای مشاهده کتاب بر روی آن کلیک کنید
برای داونلود کتاب بر روی لینک کلیک راست کرده و گزینه ذخیره را انتخاب کنید
زبان ترکی یکی از زبانهای قدیمی و قانونمند جهان بشریت است. این زبان در اثر پراکنده بودن در جغرافیای بسیار وسیع به لهجههای مختلف همراه با ویژگیهای دستور زبانی تقسیم گردیده است.
بطور کلی زبان ترکی به دو گروه اساسی یعنی گروه شرقی و گروه غربی تقسیم میگردد. لهجههای چاغاتای، یاقوت، چوواش، قازاق، اویغور... جزو زبانهای گروه شرقی و ترکی آزربایجانی، ترکی کرکوک، ترکی ترکیه، ترکی خراسان، ترکی قشقائی و ترکی ترکمن صحرا جزو گروه غربی این زبان شناخته میشوند.
زبان ترکی آزربایجانی زبان بیش از 50 میلیون انسان میباشد که در کشورهای ایران، جمهوری آزربایجان، کشور ترکیه (منطقه قارص) و سایر کشورها زندگی میکنند. این زبان در کشور جمهوری آزربایجان (آزربایجان شمالی) با جمعیت بیش از 9 میلیون انسان زبان رسمی، دولتی و استاندارد شده کشور میباشد. در کشور ایران با جمعیت تقریبا 30 میلیون ترک آزربایجانی زبان ترکی بمثابه زبان رسمی نه تنها تاکنون ممنوع است بلکه همزمان با آن قدرت متمرکز و متشکل دولتی و اداری کشور مصمم به استحاله و نابودی آن میباشد. در این میان بعضی از فرهنگ باختگان ناآگاه آزربایجانی )مانقوردها) سعی در آن دارند با نوشتن مقالات تبعیض آمیز و عمده کردن مسائل جنبی در رابطه با "تاریخ زبان ترکی در ایران" هم خوش خدمتی خویش را به سیاست "ترک زدائی" پان فارسیزم به اثبات رسانند و هم توجه افکار انسانهای عدالتخواه را از کنه مسئله ملی - زبانی در ایران منحرف سازند. امروزه در کشورکثیرالملله ایران ملتی زندگی میکند بنام ملت ترک آزربایجان. این حق طبیعی این ملت است که زبانش به رسمیت شناخته شود، سیستم تحصیلی باین زبان داشته باشد و امور دولتی خویش را به این زبان اداره کند. اینکه برای مثال زبان این ملت در ایران صد سال قدمت دارد یا ده هزار سال مسئله جنبی، بی اهمیت و جزئی بشمار میاید.
من در حدود 47 سال است که در کشور آلمان زندگی میکنم. در طول تحصیلات دانشگاهیم همیشه
از عدم وجود فرهنگ لغتی آلمانی - ترکی آزربایجانی رنج میبردم. آرزو میکردم روزی به همراه هموطنان علاقمندم در کشورهای آلمانی زبان صاحب همچنین فرهنگ لغتی مناسبی میبودم. با گذشت زمان و با پی بردن به این واقعیت تلخ که در کشور ایران خطر استحاله و مرگ تدریجی زبان ترکی آزربایجانی هر روز افزونتر میشود آرزوی قلبیام تبدیل به وظیفه ملی و وجدانی شده و مرا بر آن داشت که برای حمایت و خدمت به زبان مادریم با تکیه به تجربیات چندین سالهام در تدریس زبان آلمانی به تدوین فرهنگ آلمانی - ترکی آزربایجانی بپردازم.
این کتاب با الفبای لاتین برای اولین بار در سال 2004 و برای دومین بار در سال 2012 در کشور آلمان منتشر شده است. فرهنگ آلمانی ترکی - آزربایجانی با 890 صفحه دارای تقریبا 45 هزار لغات و اصطلاحات استاندارد شده اجتماعی، سیاسی، علمی، فنی، بازرگانی... میباشد که بدینوسیله بصورت رایگان در اختیار سایتهای آزربایجانی و فارسی گذاشته میشود تا هموطنانم در کشورهای آلمانی زبان و همچنین علاقمندان به زبان آلمانی و ترکی آزربایجانی از آن استفاده بکنند. از ویژگیهای این کتاب نشان دادن تفاوتهای اصطلاحی رایج در آزربایجان شمالی و جنوبی است که در مقابل لغات مربوط با علامت پارانتز نشان داده میشوند. این کتاب خالی از هرگونه عیب و اشکال نیست و من خوشحال میشوم دوستان و هموطنان علاقمند برای رفع این نارسائیها پیشنهادات و انتقادات خود را به من ارسال دارند.
در آخر از دوستان و نزدیکان عزیز آلمانی و آزربایجانی که با گذاشتن وقت و در اختیار قراردادن منابع علمی مرا در این راه پرمشقت یاری کردهاند صمیمانه تشکر میکنم. این کتاب هدیهایست به میلیونها بچههای ترک آزربایجانی که در قرن 21 در کشوری بنام ایران از داشتن سیستم تحصیلی به زبان مادریشان محرومند.
احمد امید یزدانی - مولف
برلن سپتامبر 2015
داونلود کتاب با فرمت پی دی اف (8,5 MB)
لطفا برای مشاهده کتاب بر روی آن کلیک کنید
برای داونلود کتاب بر روی لینک کلیک راست کرده و گزینه ذخیره را انتخاب کنید
دیدگاهها
آقای یزدانی عزیز،
خواهش می کنم توجهی به بیهوده گویی های این و آن نکنید. مسئول کامنت نباید «افاضات» ایشان را چاپ می کرد. کار ارجمند و ماندگار شما باید در سایت های معتبر و در مطبوعات علمی و زبان شناختی معرفی شود. البته این را هم بگویم که اگر در این سایت معرفی نمی شد، من یکی از وجود آن بی خبر می ماندم.
در ضمن بنده تا کنون فرهنگ
آقای اسماعیل پور محمدی
برخی افراد خیلی چیزها می توانند بگویند. شما چرا تکرار می کنید؟ اگر خیلی کنجکاو هستید، بروید خودتان مقابله کنید ببینید درست می گویند یا نه؟ ما جهان سومی ها در تخطئه کار دیگران استادیم، اما این زحمت را به خودمان نمی دهیم که برویم خودمان حداقل چند صفحه ای از این فرهنگ را با فرهنگ آکادمی علوم آذربایجان مقایسه کنیم، ببینیم آن برخی افراد درست می گویند یا نه. هر فرهنگی با اتکاء به فرهنگ های پیشین تألیف می شود. مؤلف فرهنگ سخن در ایران بی شک از فرهنگ های دهخدا و معین سود جسته است. اصلاً بدون آن دو فرهنگ و فرهنگ های دیگر، تألیف فرهنگ سخن ممکن نبود.
آقای اسماعیل پور محمدی این
آقای اسماعیل پور محمدی، با
آقای امید یزدانی با عرض سلام.
فردی که حتا از بکار بردن اسم
یا دچار رمانتیک زنانه هستی یا
من جد اندر جد شیرازی ام و
کمنت مفصل من برای شما سانسور
امیدوارم دراین لغت نامه
آقای دکتر یک کار ارزشمند بدون
عزیز پروفسور احمد امید یزدانی
اللروار،ساغ اولون،مین یاشایین.
خدمت بزرگی ست به زبان ترکی آذربایجان.
- با توجه به لغات فرهنگ، دقت عمیق مؤلف در انتخاب معنانی و واژه های برابر، و زحمتی که متحمل شده اند، نظر را جلب میکند:
, verschieden adj. fərqli, müxtəlif, cürbəcür
,çeşidli, başqa, çoxnövlu, dürlü
dürlü-dürlü, savay; ~e Möglichkeiten
başqa (müxtəlif) imkanlar; ~er Meinung
sein başqa (müxtəlif) fikirlərə sahib
olmaq; Verschiedenes ist mir unklar çox
şeylər mənə aydín deyil, çeşidli şeylər
.mənə aydín deyil
-این واژه نامه میتواند یاور بزرگی باشد به مترجمان متنهای آلمانی به آذربایجانی. به خصوص در برگردانی متون ادبی.
در هر حال کتاب روی میزی ست برای کسانی که با زبان ترکی آذربایجان و آلمانی سروکار دارند.
جناب آقای دکتریزدانی! با سلام
به این می گویند کار ارزشمند و