سترونی ودریغ از یک جمله ای که رنگ و بوی فردی داشته باشد!
عنوان مقاله
کشکولهای ترجمه جاتی و جلپاره هزار تیکه!
به شخص مجهول!
مختصر و آذرخشی.
هماتطور که من در گذشته بارها تاکید کرده ام به اشخاص مجهول اصلا پاسخی نمیدهم؛ مگر اینکه برهانی منطقی و استدلالاتی قویمایه داشته باشند و سخنان خود را در زبان فردی بتوانند عبارتبندی کنند. جنابعالی اگر وقت کردید حتما بروید به «حمامهای ترکی» و ساعتها بنشینید تا مغزتان خوب خیس بخورد و سپس دلاک بیچاره حمّام بتواند شما را از اینهمه کبره های متعفّن و خزعبلات ترجمه جاتی صنّار سی شاهی که به مغز و روح و روانتان چسبیده اند، کیسه مالی کند و بشوید و آزاد کند. شاید پس از پاک شدن بتوانید نفسی به راحتی بکشید و جمله ای کودکستانی را به زبان خودتان بیندیشید؛ طوری که آن را در کلماتی تته پته ای برای دیگران تحریر کنید. همین.
در خانه اگر تنابنده ای وجود داشته باشد، یک اشاره بس است.
خوش باشید.
فرامرز حیدریان
ش., 08.06.2024 - 13:27
پیوند ثابت