رفتن به محتوای اصلی

الیونور ملیساند با اقتباس از ترانه «اگه یه روز» فرامرز اصلانی بازخوانی کرد
09.06.2023 - 16:10

فرج بال‌افکن

هفته گذشته تک آهنگ فرانسوی به اسم «آزاد»، کار تازه گروه موسیقی تالیسکار (Tallisker) با هشتگ زن، زندگی، آزادی منتشر شد.

این تک آهنگ را الیونور ملیساند (Eleonore Melisande) با اقتباس از ترانه «اگه یه روز» فرامرز اصلانی بازخوانی کرده است.

تالیسکار یک پروژه موسیقایی است که توسط خانم ملیساند،‌ خواننده، ترانه‌سرا و تهیه‌کننده فرانسوی و باب انژی،‌ نوازنده و تنظیم‌کننده آهنگ، هدایت می‌شود.

در این میان اما شعر و ملودی ترانه آزاد، کاملا برگرفته از اثر فرامرز اصلانی است. اجرای کلاسیک ماهرانه خانم ملیساند و شعر آن را که الیونور چومات به زبان فرانسه سروده، به حدی قدیمی می‌نماید که برخی را تصور برآن شد که آقای اصلانی این ترانه ماندگار خود را چند دهه پیش، از نسخه فرانسوی کپی کرده است.

البته در تمامی شبکه‌های اجتماعی که ترانه تازه منتشر شده، به نام فرامرز اصلانی اشاره شده و آقای اصلانی خود نیزدر صفحه اینستاگرامش با ابراز خرسندی از بازخوانی این ترانه‌، چنین نوشته است: «تالیسکار در سروده خود از سیمرغ می‌گوید که روزی باز بال و پر خواهد گشود و ایران، روزهای تاریک را پشت سر خواهد نهاد و دوباره گوهر تابان مشرق زمین خواهد شد. همچون بارها در گذشته، افتخار می‌کنم که هنرمندان بین‌المللی گوناگون به این ترانه من گرایش دارند و دیروز و امروز را بهم می‌پیوندند و ترانه‌های مرا بگوش نسلی دیگر می‌رسانند.»

اعضای این گروه موسیقی که علاقه وافری به فرهنگ‌های زیرزمینی دارند سه سال پیش به ایران سفر کردند و ره‌آورد آنها یک آلبوم موسیقی است که از جمله ترانه‌ دیگری به نام Azadi «آزادی» را با برخی از خوانندگان هیپ‌هاپ، رپ و راک ایرانی تولید کردند.

الیونور ملیساند هم در پاسخ آقای اصلانی زیر پست او نوشته که زبانش از ستایش زیبایی این اثر قاصر است اما «از خاکستر آتش، ققنوس زن، زندگی، آزادی برخواهد خاست.»

او می‌گوید که رویای سرودن این ترانه عاشقانه را در سر می‌پرورانده و رمانتیسم لطیف شعر فارسی اثر، الهام‌بخش او در بازآفرینی ترانه است. خانم ملیساند نوشته که: «ترانه من متعلق به روح آزادانه ترانه "اگه یه روز" است که در سفر زیارتی من به ایران گردآوری شد.»

این خواننده جوان فرانسوی از جمله در توصیف این اثر نوشته: «آزاد، آهنگ جدید من داستان یک میلاد دوباره از طریق عشق است. نیاکان ما از پس قرن‌ها ظلم، گرسنگی و خسران،‌ جان سالم به در برده‌اند؛ چرا که همواره امید به روزهای روشن‌تر، قوی‌تر از رهایی از خود است.»

به نوشته خانم ملیساند، «این یک الهام برای هر یک از ماست که از این ظرفیت باورنکردنی درون خود استقبال کنیم تا در تولد دوباره، شکرگزار، صبور و وفادار باشیم؛ امیدوارم این پیام ترانه در زمانه هرج و مرج و هرکجا که هستید، طنین‌انداز شود.»

ماجرای بازخوانی «اگه یه روز» فرامرز اصلانی بارها حواشی داشته است. حدود یک دهه پیش فرامرز اصلانی در برنامه به عبارت دیگر تلویزیون بی‌بی‌سی فارسی به عنایت فانی مجری آن برنامه گفت: «آژدا پکان، (خواننده معروف ترکیه) در سه آلبومش، سه طور مختلف "اگه یه روز" را خوانده است.»

آقای اصلانی همچنین گفت که: «دنیز سکی، خواننده دیگر معروف ترکیه نیز نماهنگی را برای این ترانه ساخته است. آن را به زبان اسپانیایی خوانده اند، به هر زبانی که شما بگویید آن را خوانده‌اند. جالب اینجاست که طرفداران آنها فکر می‌کنند که آن آهنگ مال آنهاست. ولی خوشبختانه آژدا پکان در آلبوم خودش می‌نویسد که آهنگساز من هستم و این سوء تفاهم را از بین می‌برد.»

دیدگاه‌ و نظرات ابراز شده در این مطلب، نظر نویسنده بوده و لزوما سیاست یا موضع ایرانگلوبال را منعکس نمی‌کند.

ایران گلوبال
برگرفته از:
بی بی سی

فیسبوک - تلگرامفیسبوک - تلگرامصفحه شما

توجه داشته باشید کامنت‌هایی که مربوط به موضوع مطلب نباشند، منتشر نخواهند شد! 

افزودن دیدگاه جدید

لطفا در صورتیکه درباره مقاله‌ای نظر می‌دهید، عنوان مقاله را در اینجا تایپ کنید

متن ساده

  • تگ‌های HTML مجاز نیستند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.

لطفا نظر خودتان را فقط یک بار بفرستید. کامنتهای تکراری بطور اتوماتیک حذف می شوند و امکان انتشار آنها وجود ندارد.

CAPTCHA
لطفا حروف را با خط فارسی و بدون فاصله وارد کنید CAPTCHA ی تصویری
کاراکترهای نمایش داده شده در تصویر را وارد کنید.