رفتن به محتوای اصلی

ایسلاق بولود-ابر خیس
09.10.2014 - 21:47

 

Missing media item.

Məhəmməd Ahmədizadə

İslaq bulud

 

Düşüncələrini yağdırdı qoz

Səmadakı quru buludlara

Uzatdılar yaşıllıqlarını yarpaqlar

Qozun çürüməsinə xəbərsiz

Buludların islaq bəyazlıqlarına

 

Qoz ağacının gövdəsində qazan

Ürək işarəsi gənc sevdalılar

Bənzətdilər qoz içinə

Ağ buludlardakı xoşbəxtliklərini

Və cadugərlər süpürəndən sonra səmanı

Bir islaq buluda bənzətdilər

Yerə düşən içi boş qozun xülyasını

 

Güllərin ətri

Missing media item. 

Sonunda yuxuya dalan otağın

İməkləyən körpə baxışları yeridilər

Addım-addım

Yavaş-yavaş

İpək xalçanın üstündə

 

Xalçanın üzərindəki

Ətirsiz güllərin tikanları

Batdılar körpə baxışların

Yumşaq ayaqlarına

 

Tikanların acısından

Addım-addım yavaş-yavaş yeriyən

Körpə baxışlardan axan göz yaşlarını

Birdə xalını toxuyan taleyin

Kəsilən barmaqlarının

İlmələrr arasında

Gizlənən qanını içən güllər

Ətirlərini saçdılar

Otağın dörd küncünə

Qalxdı o an

Yuxuya dalan otaq

Öz yatağından

 

 
ایسلاق بولود
 
دوشونجه لرینیی یاغدیردی قوز­
سماداکی قورو بولودلارا
اوزاتدیلار یاشیللیقلارینی یارپاقلار
قوزون چورومه سینه خبرسیز
بولودلارین ایسلاق بیاضلیق لارینا
قوز آغاجینین گؤوده سینده قازان
اورک ایشاره سی گنج سئودالیلار
بنزتدیلر قوز ایچینه
آغ بولودلاردا کی خوشبختلیک لرینی
و جادوگرلر سوپورندن سونرا سمانی
بیر ایسلاق بولودا بنزتدیلر
یئره دوشن ایچی بوش قوزون خولیاسینی
 
ابرخیس
 
 دانه گردو افکار خود را بارانید 
بر ابرهای خشکیده آسمان
برگها رویانیدند سبزینگی شان را
بسوی سفیدی ابرهای خیس 
که بی خبر از پوسیدگی مغز گردو بودند.
جوانان دلداده
که کنده بودند علامت قلب را
 بر تنه درخت گردو
تشبیه نمودند خوشبخی شان را
لابلای ابرها
به مغز گردو
و جادوگرها که آسمان را جارو کردند 
 تشبیه نمودند
به یک ابر سفید
رویای دانه گردوی توخالی افتاده بر زمین را.
 
گوللرین عطری 
 
سونوندا یوخویا قالان اوطاغین
ایمکله ین کؤرپه باخیشلاری 
یئریدیلر آددیم - آددیم 
یاواش - یاواش 
ایپک خالچانین اوستونده
 
خالچانین اوزرینده کی
عطیرسیز گوللرین تیکانلاری
باتدیلار کؤرپه باخیشلارین
یوموشاق آیاقلارینا
 
تیکانلارین آجیسیندان
آددیم - آددیم،  یاواش -  یاواش 
یئری ین کؤرپه باخیشلاردان
آخان گؤزیاشلارینی
بیرده خالچانی توخویان طالعین
کسیلن بارماقلارینین
ایلمکلر آراسیندا
گیزله نن قانینی ایچن گوللر
عطیرلرینی ساچدیلار
اوطاغین دورد بوجاغینا
قالخدی او آن 
یوخویا قالان اوطاق
اؤز یاتاغیندان
 
 
عطر گلها
 
نهایت نگاههای نوزادانه ی اتاق بخواب رفته
راه رفتن آغاز نمودند
قدم به قدم
آهسته آهسته
بر روی قالی ابریشمین.
 
خار گلهای بی عطر و بوی قالی
فررفتند
به پاهای نرم و لطیف نگاههای نوزادانه
 
گلهای قالی نوشیدند
اشک نگاههای نوزادانه ای را
که از درد خار گلهای قالی
با قدم های آهسته 
جاری شده بود.

و خون انگشتان زخمی ،
طالع قالیباف را 
که لابلای گرهها پنهان بود. 

وعطرشان بر چهار گوشه پخش بود
آنگاه که اتاق از رختخواب خویش برخاست.
 
---
قوز = گیرده کان، جویز قوز. =گردو : ایندی بیزلرده چوخ دا ایشله دیلمیر بو کلمه، آمما اوشاقلیغیمیزدا بابام  شاه عابباس ناغیل لاریندا دئیردی: شاه عابباس جنت مکان، ایکی قوز بیر گیرده کان 
 

--------

 
 

دیدگاه‌ و نظرات ابراز شده در این مطلب، نظر نویسنده بوده و لزوما سیاست یا موضع ایرانگلوبال را منعکس نمی‌کند.

آ. ائلیار

فیسبوک - تلگرامفیسبوک - تلگرامصفحه شما

توجه داشته باشید کامنت‌هایی که مربوط به موضوع مطلب نباشند، منتشر نخواهند شد! 

افزودن دیدگاه جدید

لطفا در صورتیکه درباره مقاله‌ای نظر می‌دهید، عنوان مقاله را در اینجا تایپ کنید

متن ساده

  • تگ‌های HTML مجاز نیستند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.

لطفا نظر خودتان را فقط یک بار بفرستید. کامنتهای تکراری بطور اتوماتیک حذف می شوند و امکان انتشار آنها وجود ندارد.

CAPTCHA
لطفا حروف را با خط فارسی و بدون فاصله وارد کنید CAPTCHA ی تصویری
کاراکترهای نمایش داده شده در تصویر را وارد کنید.