رفتن به محتوای اصلی

خلق، بیر گون گوله جاق! شعر ترکی با ترجمه فارسی
27.05.2016 - 18:42

خلق، بیرگون گوله جاق!

حسن جداری

با ترجمه  فارسی

 

شاعیر! ای ایشچی لرین ناله سی، فریادی، سسی

شاعیر! ای خلق میزین  قاندا بوغولموش نفسی

کوتله لرچون، اوره گین عشق و محبت له، دولی

دوشمنه قارشی، وجودینده مقدس کینه

الده کسگین قلمین

یازحرارت لی، گوزل شعر لری

خلقین ایستک لرینی، ایله بیان

اونلارا وئرگیله شعریله امید

 کی قارانلیق گئجه، سوزسوز گئده جاق

بو گوزل ئولکه یه ، گوندوز گله جاق

گون، گینه نورینی بو شانلی دیاره، سپه جاق

باغدا، بستان دا، گینه، قیرمیزی گول لر آچاجاق

 خلق، بیر گون گوله جاق!

 

ترجمه  به فارسی:

خلق، روزی لبخند برلب خواهد داشت،

حسن جداری

 

شاعر، ای ناله و فریاد وصدای کارگران!

شاعر، ای نفس درخون خفته خلقمان

برای توده ها، قلبت لبریزازعشق و محبت است

 در و جودت علیه دشمن، کینه مقدس

در دستت قلم برنده

 اشعارآتشین و زیبا، به سرای

 خواست های خلق را بیان ساز

 با شعر، آنها را امیدوارکن

که  بدون شک، شب تاریک خواهد رفت

 روز روشن، به این دیار زیبا خواهد آمد

 خورشید بازهم، نورش را به این دیارفرخنده، خواهد پراکند

زمستان خواهد رفت، بهار بازهم این سرزمین را پراز گل خواهد کرد

در باغ و بوستان، بازهم گل های سرخ فام، خواهد شگفت

 خلق، روزی  لبخند بر لب خواهد داشت!

دیدگاه‌ و نظرات ابراز شده در این مطلب، نظر نویسنده بوده و لزوما سیاست یا موضع ایرانگلوبال را منعکس نمی‌کند.

حسن جداری

فیسبوک - تلگرامفیسبوک - تلگرامصفحه شما

توجه داشته باشید کامنت‌هایی که مربوط به موضوع مطلب نباشند، منتشر نخواهند شد! 

افزودن دیدگاه جدید

لطفا در صورتیکه درباره مقاله‌ای نظر می‌دهید، عنوان مقاله را در اینجا تایپ کنید

متن ساده

  • تگ‌های HTML مجاز نیستند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.

لطفا نظر خودتان را فقط یک بار بفرستید. کامنتهای تکراری بطور اتوماتیک حذف می شوند و امکان انتشار آنها وجود ندارد.

CAPTCHA
لطفا حروف را با خط فارسی و بدون فاصله وارد کنید CAPTCHA ی تصویری
کاراکترهای نمایش داده شده در تصویر را وارد کنید.