اسناد بدست آمده در رابطه با افشا شدن برنامه اتمی ایران بزبان شیرین فارسی بوده

افشاگری اتمی مثل سنگی بود که اسرائیل به مرداب قورباغه هائی که دائما غور غور می کردند، انداخت و باعث شد که همگی روشنفکران و اپوزسیون پروفابریک تعلیماتی مرزهای پر گهر ایرانی سکوت کنند،

تمام اسناد بدست آمده در رابطه با افشا شدن برنامه اتمی ایران بزبان شیرین فارسی بوده، از این جهت اپوزسیون سرتاسری چه در داخل و چه در خارج به ناراحتی شنوائی دچار شدند، و کوچکترین عکس العملی از خود نشان نمی دهند بعضی سایتها کرکره هایشان را هم پائین کشیده اند، و این افشاگری اتمی مثل سنگی بود که اسرائیل به مرداب قورباغه هائی که دائما غور غور می کنند، انداخت و باعث سکوت همگی روشنفکران و اپوزسیون گردید، البته این مهک خوبی است برای شناسائی و شناساندن، دستان نامرئی رژیم و سربازان گمنام امام زمان، در ضمن مشکلترین قسمت این عملیات مربوط است به ترجمه این مدارک از زبان قند و عسل فارسی بزبان انگلیسی که مترجمان اسرائیلی بعلت کوفتگی ذهنی باید مدتهای طولانی استراحت کنند، آمریکا سندیت این مدارک را تائید کرده، بعلت اینکه ترامپ قبلا لوبی های پانیرانیست ایرانی را از سیستم دولتی آمریکا اخراج کرده، ولی دولت آلمان هنوز در حال بررسی صحت مدارک است، چون در هفته های گذشته اخراج بیش از ۲ هزار مترجم اداره‌ مهاجرت و پناهندگی آلمان می تواند بر روی مساله تاثیر بگذارد، و نا گفته نماند که اکثر مترجمان زبان فارسی از ایرانیانی هستند که سابقه اقامت طولانی در خارج دارند و جزو پانرانیستهای پروفابریک و یا پیش ساخته از سیستم فکری و آموزشی دوره پهلوی می باشند، و امکان لوبی کاری اینها بخاطر اعتیاد پانیرانیستی و پول بعید نیست، و با توجه به اینکه زبان فارسی زبانی است سیال و آبکی و براحتی می شود با لغات بازی کرد و مثلا کلمه بکشید را می تواند از ریشه فعل کشیدن و یا کشتن باشد، که کاملا مغایر هم می باشند. و از این نظر می توانند اتم را اسپرم ترجمه کنند. بلند پروازی های ساخت بمب اتم در ایران می تواند عواقب ناگواری بهمراه داشته باشد و موجب تنبیهات اقتصادی و نظامی جهانی را بدنبال داشته باشد، و اگر روزی حمله نظامی صورت بگیرد، کودکان آزربایجانی که حق تحصیل به زبان مادری خود را ندارند، و بزور باید زبان تحمیلی فارسی را یاد بگیرند، تا معلمی آنها را بخاطر نوشتن ط دسته دار با ت دو نقطه تنبیه نکند، آیا این روا است که این کودکان بخاطر مدارک اتمی که بزبان فارسی نوشته شده است، تاوان پس بدهند؟

انتشار از: 

دیدگاه‌ و نظرات ابراز شده در این مطلب، نظر نویسنده بوده و لزوما سیاست یا موضع ایرانگلوبال را منعکس نمی‌کند.

         

 

نظردهی با فیسبوک: 

دیدگاه‌ها

عدم انتشار شده: 
false
نظر: 
آقای کاوه جویا عزیز، ما وقتی در زمان شاه و جمهوری اسلامی، چه در اوین و چه در کمیته مشترک زیر شلاق و کابل بازجوئی تمام برگه های بازجوئی و سئوالها و جواب ما بزبان فارسی باید می بود و وقتی هم که دادگاهی شدیم کیفرخواست ما بزبان فارسی خوانده شد، و حکم صادره هم از طرف دادگاه بزبان فارسی صادر گردید، و امروز هم اسناد افشا شده اتمی در اسرائیل هم بزبان فارسی است، من واقعا نمی توانم سر در بیاورم آن پیر مرد و یا کودک ترک آزربایجانی که اصلا فارسی نمی داند، چه تقصیری دارد که تاوان جاه طلبی جناح پانفارسیسم مذهبی را بدوش بکشد؟ از قدیم گفتند کسی که خربزه می خوره پا لرزش هم میشنه، در نوشتجات من ضرب المثل قورباغه و مرداب نمی تواند مورد مناقشه واقع گردد، در ضمن کلماتی مثل سیال و آبکی هم توهین نیست و منظور من ضعیف بودن زبانفارسی است و اصلا نمیشود با تبعید به مغولستان و توهین های چارواداری مقایسه کرد!!!!
تصویر کاوه جویا

عنوان مقاله: 
اسناد بدست آمده در رابطه با افشا شدن برنامه اتمی ایران بزبان شیرین فارسی بوده
عدم انتشار شده: 
false
نظر: 
جناب سازاخ گرامی،
1 ـ بر خلاف آنچه که در کامنت خود خطاب به من آورده اید، من هرگز به "ترک" بودن شما، حق شما در حفظ زبان مادری و فرهنگتان و حق تحصیل به زبان مادری تعرضی نکرده ام.
2 ـ هرگز درخواست حذف نوشته های کسی را نکرده ام، بر عکس خواهان بازتاب یافتن همه ی گرایش های سیاسی و عقیدتی در ایران گلوبال بوده ام و هستم.
3 ـ اعتراض من به نوشتار شما، به علت توهین های زشتی بود که به زبان فارسی و فرهنگ ایرانی، با به کار بردن واژه های خوار کننده ای چون "آبکی"، "سیال"، "قورباغه" و "غور غور" نموده و یک مسأله ی سیاسی پیرامون برنامه ی هسته ای رژیم جمهوری اسلامی را به ابزاری برای توهین به زبان و فرهنگ ده ها میلیون انسان تبدیل ساخته اید.
4 ـ در کامنت خود خطاب به من نوشته اید: "ترک آزربایجانی ...چطور می تواند جور جاه طلبی اتمی و تنبیهات اقتصادی و نظامی جامعه فارسی را بدوش بکشد؟"!

عدم انتشار شده: 
false
نظر: 
آقای رضا محترم، با احترام، من اگر بزبان مادریم و پدریم و پدر بزرگم تجاوز کنم براحتی می توانم به همه چیز و همه کس تجاوز کنم، بدین خاطر کسانی که هویت خود را انکار می کنند موجوداتی غیر قابل اعتماد و خطرناکی هستند، چون کسی که مادرش را انکار کند ، می تواند تمام نرمهای اجتماعی را هم براحتی زیر پا بگذارد، من ترکم و به ترک بودنم افتخار نمی کنم ولی ترکم چون سو و چورک زبان من است کسی که به خود دروغ بگوید به همه دروغ خواهد گفت، انکار هویت راه چاره نیست چون یکجائی مجبوری به آب بگوئی سو، و به نان گوئی چورک و آیران آشی ! من زبان فارسی را هرگز به میل خود انتخاب نکردم، زبان فارسی بزور کتک معلمین مزدور مواجب بگیر تحمیل شده، چون نه مادرم فارسی می دانست و نه پدرم، و نه خواهرم، این یک تجاوز آشکاری است به حیثیت و مرز خصوصی شخصیت من، تجاوز را با گلوله پاسخ می دهند نه با نوازش، چون تجاوزگر

عدم انتشار شده: 
false
نظر: 
آقای کاوه جویا، با ادای احترام به تفکرات و نوع نگرش شما، من در تعجبم که چرا در هر سطر و لغت آن نفرت می بارد؟ آیا قصد تخریب مرا دارید و یا جذب مرا؟ من فقط خواستم بگویم که دو دو تا می شود چهار تا، یعنی آن ترک آزربایجانی که حق تحصیل بزبان مادری خود را ندارد چطور می تواند جور جاه طلبی اتمی و تنبیهات اقتصادی و نظامی جامعه فارسی را بدوش بکشد؟ شما می فرمائید باید بکشد، من آنم که رستم بود پهلوان، من دیگر حرفی در چهار چوب سگولار دمکراسی و پلورالیسم با شما ندارم، شما چرا سعی می کنید که حیثیت سایت ایرانگلوبال را به نوشته بی پروای من گره بزنید؟ اتفاقا نشر افکار افرادی مثل من نمایگر رعایت حقوق بشر و دمکراسی در سایت ایرانگلوبال است، شما ها چرا تا یک مقاله مخالف افکارتان را در ایران گلوبال می بینید، یقه کیانوش را می چسبید و با تمام توان سعی می کنید که به ایشان القا کنید که باید نوشتجات
تصویر کاوه جویا

عنوان مقاله: 
اسناد بدست آمده در رابطه با افشا شدن برنامه اتمی ایران بزبان شیرین فارسی بوده
عدم انتشار شده: 
false
نظر: 
دیدن چنین نوشتار های بی پایه ای در ایران گلوبال تأسف انگیز است. پیوند دادن خبر افشای اسناد هسته ای ایران با زبان فارسی، آن هم با واژه هایی چون "سیال"، "آبکی" ، "قورباغه"، از کینه ی ژرف و روان متلاطم نویسنده در ضدیت با موجودیت و فرهنگ ایرانی حکایت می کند، که به گونه ای زشت و رسوا کننده به نمایش گذاشته شده است. نه تنها گفتمان این نوشتار بی ربط و منطق است، بلکه سواد نوشتاری نویسنده نیز چنان ابتدایی و انباشته از غلط های نوشتاری و دستوری است، که برای نمونه واژه ی "نا مرئی" را "نامرعی" نگاشته است! درج مستقیم چنین مطالبی در ایران گلوبال، به ویژه در بخش "دیدگاه ها"، نتیجه ی سیاست نادرست آقای کیانوش توکلی در پخش کد تارنما بر پایه ی روابط شخصی و باندی است، بدون اینکه توجه شود که چنین سیاستی چه آسیبی به کیفیت تارنما وارد می آورد و آن را به میدان جنگ نژادی و قومی، با شرکت مشتی بی مایه ی بی منطق