برای نخستینبار (نخستین کتاب مستقل «واژههای همآوا») توسط «کانون فرهنگی اندیشهوقلم» در سوئد منتشر شد.
مسعود امینی(م. روانشید) شاعر، نویسنده، و روزنامهنگارِ ساکن سوئد اعلام کرد:
بعد از سالها کارِ یکنفره برای گردآوری و نگارشِ «فرهنگِ واژههای همآوا»، سرانجام این کتاب به دستِ چاپ سپرده شد و در پایانِ ماه اکتبر(مهر) آمادهی پخش خواهد بود. وی در ادامه گفت: «واژههای همآوا به واژههای گفته میشود که شبیه به هم تلفظ میشوند اما شبیه به هم نوشته نمیشوند، در نتیجه معنای آنها با هم فرق دارد؛ واژههایی مانند «اسیر،عصیر، اثیر...»، «تفریق، تفریغ» و دهها واژهای که به دلیلِ «همصوت بودن»، گاه به اشتباه نوشته میشوند.
وی افزود: سالها پیش کتابی در زمینهی واژههای همآوا در ایران منتشر شده که سرشار از اغلاطِ معنایی و املایی و نوشتاری است و بسیار ناقص و بهواقع کاملا غلطانداز و میتوانم بگویم در نوع خود وحشتناک است، از این رو از سال ۱۳۸۴ دستبهکار گردآوری، نگارش و تدوینِ این فرهنگنامه شدم که در واقع در دوسالِ نخست، استخوانبندی و کُلیتِ کتاب آماده و بسته شد و در سالهای بعد به ویرایش و تکمیلِ آن پرداختم. البته به دلیلِ کارِ یکنفره و بیماری، کار زمانبر و طولانی شد و زمان، وسواسهای مرا بیشتر و بیشتر و انتشارِ کتاب را مدام به عقب انداخت تا سرانجام بر این وسواس قایق آمده و کتاب ویرایشِ نهایی و به دست چاپ سپرده شد.
وی در پایان اضافه کرد: این کتاب جزآنکه به تمامی علاقهمندان به درستنویسی کمک میکند تا نگارشی بیغلط یا کمغلط داشته باشند، کتابی کمکی است برای ناشران، نویسندهها و شاعران، دانشجوهای زبان فارسی، ویراستارها، خبرنگارها و تمامی کسانی که با قلم و زبان فارسی سروکار دارند و مینویسند.
در پایان؛ تمامی علاقهمندان (افراد، مراکز پخش و کتابفروشیها در ایران و یا خارج از کشور) برای تهیهی این کتاب میتوانند با نشانیهای زیر مکاتبه کنند:
و یا:
روابط عمومی
کانون فرهنگی اندیشهوقلم(سوئد)
۱۳ اکتبر ۲۰۲۰
دیدگاه و نظرات ابراز شده در این مطلب، نظر نویسنده بوده و لزوما سیاست یا موضع ایرانگلوبال را منعکس نمیکند.
توجه داشته باشید کامنتهایی که مربوط به موضوع مطلب نباشند، منتشر نخواهند شد!
افزودن دیدگاه جدید