Skip to main content

دوست عزیز yazichi انچه که

دوست عزیز yazichi انچه که
lachin

دوست عزیز yazichi انچه که شما ترجمه کردید تقریبآ معنی جمله انگلیسی را که یک فعل دو فاعله است را برای ما ( ترک) زبانان میرساند I am going to have it written (( یــاز دیــرا جا غام .....نویسانیدم )) .چون ما افعال دو فاعله داریم و این جمله خوب را به زبان ترکی می توانیم بفهمیم. ولی (( یـــازدیـــتـــد یــر اجـــاغـــا م).. یک فعل سه فاعلی است که حتی در زبان انگلیسی هم نیست....(( دادم نویساندند )). شاید باور نکنید , من اولین بار موقعی که دانشجوی زبان انگلیسی در انگلستان بودم بایستی در لندن از یک کتابخانه مخصوص کتاب دستور زبان ترکی و انگلیسی را سفارش میدادم که از شوروی بیاد تا من زبان مادریم را در کشور بیگانه یاد بگیرم. چون زبان فارسی جوابگوی منِِ ترک زبان در یاد گیری زبان انگلیسی نبود. این کتاب به وسیله ( انجمن دوستی آزربایجان یعنی ... آزربایجانین خارجی اولکه لرله دوستولوق و مدنی

علاقه جمیّعتی ) برایم فرستاده شد که با الفبای سیریلیک بود. خوشبحتانه بعد از استقلال آزربایجان که تیغی است بر چشم بعضی از آقایان تا به آن حد که این کشور را با نام های مضحکی مثل (( جمهوری آران.. جمهوری
باکو ) خطاب میکنند, دیکشنر های ترکی- انگلیسی... انگلیسی-ترکی با خط لاتین به راحتی بدستمان می رسد. و کسانی را که ادعا میکنند این زبان را در (( دو ترم )) میتوان یاد گرفت یا سرشان را به برف فرو کرده اند و یا برف به سرشان فرو رفته . ولی در هر حال در این دو حالت ( مغز) منجمد شده است..خیلی جالب است که با این زبان دو ترمه میتوان در ادبیّات جایزه نوبل گرفت ولی با زبانی که یک قرن از لاتین و 12 قرن از زبان انگلیسی جلوتر هست و هم دومین زبان کلاسیک و باستانی بوده و با این همه ادعا که این زبان شامل 86 میلیون واژه است, ما هنوز منتظر اولین جایزه جهانی با این زبان هستیم... بهترین ها را برایتان آرزو مندم.. سن ساغ من سلامت.