دون
«بازاردان ییر دون آلدیق
باجی مین دونونا بنزه ر...
باجیم گئتدی گلمدی
یاریمین یادینا بنزه ر...
نئجه دییم
باجیمین سئوگی سی
یاریمین عشقینه بنزه ر...
*
بیر دون وردی سئوگیلیم
هدیه منه
من قالدیم باخا-باخا...
او گولدو منه...
-آپار آتان ائوینه
من گلنده گئیه جه یم...
"قوی بنزه ییم باجی یان"
من گولنده دییجه یم...
- آنلامادیم سئوگیلیم...
بو نه سؤز دور
بو نه سؤز؟
- کؤنول چوخ ، سئوگی چوخ...
قوی باجی یان بنزه ییم ...
*
ایکی ایدیک اولدوق اوچ...
گون او گون گلنه دک...
گلدی گزه ین یئل...
او دا گئتدی باجیم تک! ...»
وردی دونو ، دون ساتان
آچدی کؤنلون بیزه تک.
« از بازار
پیراهن زنانه ای خریدیم
که شبیه پیراهن خواهرم بود...
بمانند یاد یارم
خواهرم رفت و بازنیامد...
چطور بگویم
که عشق خواهرم
چون دلباختگی یارم بود...
یارم پیراهن زنانه ای
برایم هدیه کرد
من هاج و واج واماندم...
او به من خندید...
- ببر خانه ی پدریت
وقتی آمدم آنرا می پوشم...
"بگذار شبیه خواهرت باشم"
بهنگام شادی، [چنین] خواهم ات گفت...
-یارم! نمی فهمم...
این چه حرفی ست
این چه حرفی ست [که تو میزنی]؟
-قلب بیشتر، عشق بیشتر
بگذار شبیه خواهرت باشم...
*
دو بودیم شدیم سه...
تا روزی که
باد هرزه گرد آمد ...
و او هم بمانند خواهرم رفت و بازنیامد...»
پیرهن فروش پیراهن زنانه را داد
و راز دل اش را تنها برای ما گشود.
DON
«Bazardan bir don aldıq
bacımın donuna bənzər...
bacım getdi gəmədi
yarımın yadına bənzər...
Necə deyim
bacımın sevgisi
yarımın eşqinə bəzər...
Bir don verdi sevgilim
hədiyyə mənə
mən qaldım baxa-baxa...
O güldü mənə...
-Apar atan evinə
mən gələndə geyəcəyəm...
"Qoy bənzəyim bacıyan"
Mən güləndə deyəcəyəm...
-Anlamadım sevgilim...
Bu nə sözdür
bu nə söz?
- Könül çox, sevgi çox...
Qoy bacıyan bənzəyim ...
İki idik, olduq üç...
Gün o gün gələnədək...
Gəldi gəzəyən yel...
Oda getdi bacım tək! ...»
Verdi donu, don satan
açdı könlün bizə tək.
دیدگاه و نظرات ابراز شده در این مطلب، نظر نویسنده بوده و لزوما سیاست یا موضع ایرانگلوبال را منعکس نمیکند.
توجه داشته باشید کامنتهایی که مربوط به موضوع مطلب نباشند، منتشر نخواهند شد!
افزودن دیدگاه جدید