Skip to main content

دوستان ...موقعی که پان

دوستان ...موقعی که پان
lachin

دوستان ...موقعی که پان فارسیسم و شونیست فارس بقول ائلیار عزیز گیج و سر درگم هست و بدور خودش میگردد, نه تنها عقل و منطق را از دست میدهد بلکه بخاطر حس کاذب (( برتری)) میخواهد به ملل غیر فارس , مثل ما ترک ها درس هم بدهد. بدبختی این شونیست فارس در این جاست که ملل غیر فارس ایران با فرهنگ فارس تا اندازه ای آشناست و لی انها با هیچ یک از فرهنگ های ملل غیر فارس در ایران اشنائی ندارند...
کاربری با نام فرستاده شده توسط اسامه مجددی نوشته است که ..آموزش زبان معجزه اسای تورکی :
باجا: سوراخ سقف
باجا:پنجره
باجا:پذیرش
باجا:کوشک تلفن
باجا: اتاقک روزنامه فروشی
باجا:سوراخ در هر چیز مثل جای میخ روی دیوار
باجا:غار
باجا:تونل
باجا:چاله
باجا:حفره
باجا:کنده شده
باجا: کانال
باجا: جوی اب
باجا: در(که درب هم میگویند)
یاجا زیرگذر
قبل از اینکه به جواب ایشان پاسخ بدهم , جا دارادر که یک ضرب المثل

عمیق ترکی که هم کلمه (( باجا)) وجود دارد و هم مورد تمسخر آقای اسامه مجددی شده است را بیاورم.. البته سعی میکنم که این ضرب المثل ترکی را بتوانم به فارسی دری ترجمه بکنم که شاید ایشان هم به عمق این مثل پی ببرند..
آقای اسامه مجددی و دوستان... در ترکی مثلی است که می گوید..(( حقیقت گونَــش نــورونا بئــنزَر قــاپنــی باغلاسان « بــاجادان» گــیره جــَک))... { حقیقت همچو نور خورشید می ماند که اگر در را ببندی , از درز وارد می شود}....
همانطور که دوستان متوجه هستند, آقای اسامه مجددی کلمه (( باجا)) را مورد موضوع تمسخری قرار داده و برای ما ترک ها درس (( ادبیّات )) می دهد....
آقایان شونیست های فارس, نادانی شما از فرهنگ من, دلیل بر بی فرهنگی من نیست. بفرمائید معنی و متعارف اسم های مسخره شده شما را به ترکی بنویسیم تا شاید با فرهنگ ما هم تا اندازه ای بیشتر آشنا بشوید..
باجا= سوراخ ( یا در سقف و یا در دیوار و یا.......)
پنجره= آتوشکا ..در تبریز پوتوشکا هم می گفتند......
پذیرش= قبول....یجابت....تعهودّمه.........................
کوشک تلفن--ا ضمّه --کوشک بنا به فرهنگ عمید یعنی بنای بلند- بنای مرتفع.. قصر..کاخ...قلعه... حصار... شهر پناه..و ایوانی که سقف کوتاه دارد و سر پوشیده است...ولی اگر کیوسک تلفن مورد نظر ( مسخره آمیز) باشد.....
کیوسک= بودکا.................اتاقک روزنانه فروش= دکّه....................................................................
غار= کوهول..ماغارا...کاهال...(( هامپا کوهول مراغه یکی از دیدنی های غارهای منطقه است).......................
تونل= تونئل ( فرنگی)... تونل راه آهن= دمیر یول تونئلی...................................................................
چاله= چالا.........................................................................................................................
حفره= اوووق ovuq....بوشلوق Boşluq....قازناق Qaznaq...یوواق Yuvaq.. اویما Oyma اویوق Oyuq باتقی Batqi...................................................................................................................................
حفره بزرگ از تنه درخت و یا سنگ= دیبـــَک Dibək............................................................................
کنده شده= اوزولموش Üzülmüş اویوق Oyuq سوکوک Sökuk قوپوق Qopuq ................................
کانال= آخاق Axaq آخاجاق Axacaq آیاق Ayaq.....
کانال کش= ارخ چی Arxçi........................
جوی آب= بارغا Barğa...............................
درب= آغیزلیق Ağizliq........................و
دوستان..... این ها ترجمه ترکی لغات مسخره شده آقای اسامه مجددی هستند. کسانی که می توانند به دایره لغات بیافزایند, ممنون خواهیم شد. بهترین ها را برایتان آرزومندیم. سیز ساغ , بیز سالامت..