Skip to main content

بهتر است دوستان در بیان منظور

بهتر است دوستان در بیان منظور
آ. ائلیار

بهتر است دوستان در بیان منظور خود به فارسی نامها و اصطلاحات را دقیق انتخاب کنند . دقیقتر میشود که برابر ترکی اصطلاح فارسی را نیز قید کنند. گاها در فارسی نام و اصطلاح معنی دیگری دارد که چه بسا متضاد با منظور نویسنده است.
« ترکهای ساکن در ایران یا آذربایجان» در فارسی به معنای « ترکهای فاقد ریشه» یا «مهمان» است. البته که منظور نویسنده این نیست ولی در فارسی چنین معنی میرساند. چون مردم غیر مهمان خلق یا «ملت آذربایجان» گفته میشود. و نه همراه با کلمه ی « ساکن».
در ضمن کلمه ترک بار فرهنگی دارد و نه « نسبی» . منظور از ترک نیز مردم دارنده ی « زبان و فرهنگ ترکی» است.
برای اینکه از «نسب و نژاد و تبارگرایی » دوری کرد میتوان از « خلقها، یا ملتهای ترکی فرهنگ» یا ترکی زبان استفاده نمود.

با انتخاب اصطلاح های دقیق، میتوان زودتر به نتیجه ی درست و توافقهای بیشتر دست یافت.

مثلا « ترک گرایی یا ترکیزم ، ترک چولوق » یک ایده لوژی ست. کسی که معتقد به این ایده لوژی نیست بهتر است اصطلاحات
خود را طوری انتخاب کند که با آن ایده لوژی زاویه داشته باشد. عدم دقت موجب عدم رسایی ایده شده و تضادها را شدت میدهد.
و کسی هم به آن باور دارد روشن دفاع کند. اینطوری بهتر میتوان به نتیجه رسید.