Skip to main content

آقای ضیا صدر...آیا شما نمی

آقای ضیا صدر...آیا شما نمی
Anonymous

آقای ضیا صدر...آیا شما نمی خواهید با داشتن این اسم ( ضیا صدر ) خودتان را به جای یک شخصیّت مهم اجتماعی که نوشته هایشان در باره زبان و ملل غیر فارس ایران در این سایت خواننده گان زیادی را به خود جلب کرده است بزنید؟ آیا فقط با انتخاب این اسم ,شما نشانگر این موضوع مهم ( چاخانیزم) را به یدک نمی کشید؟ شما چطور می توانید در باره ( چاخانیزم ) اظهار نظر بکنید در صورتی که اسمی که بکار می برید بر روی ( چاخان ) بنا شده است؟..شمائی که با تاریخ فارسی خودت آشنای نداری چطور می خواهی برای من ( ترک) درس تاریخ بدهی؟ خیلی عجیب نیست که شما برای ما ( ترکها ) که تاریخ ساز بوده اند تاریخ میخواهید تحریف بکنید؟ و اما در باره کتاب قید شده در بالا....
دوستان کتابی است به این عنوان (( «تاریخ دیرین ترکان ایران»)) به قلم تقی ذهتابی و ترجمه علی احمدیان و ISBN 964-6756-95-6. این کتاب یک تحلیل تاریخی است که متاسفانه

بعضی از وقایع تاریخی ( آریائیهای پاک نژاد) را که همیشه دروغ گفته و نوشته شده بود را افشاء می کند که مسلمآ خیلی از این آقایون را هم عصبانی کرده است..این کتاب از زبان خاور شناس روس« ام دیاکونوف» نیست. در این کتاب فقط در یک مورد از ایشان در صفحه 9 اسم برده شده است به این مضمون (( نکته مهم دیگر این که تحقیقات پژوهندگان تاریخ ماد صورت یک جانبه داشته زیرا دانشمندان غرب فقط و فقط از نظر نقوذ « آریائیها» به تاریخ آن کشور یعنی ایران اظهار علاقه میکردند..و بعد می نویسد که بعد از ورود هند و اوروپانیها به این اراضی فرهنگی عالی و دولتی متکامل مثلآ سرزمین « ماننا» ها وجود داشته است را نادیده می گیرند.)).
آقای ضیا صدر .. در صفحه 11 و در بخش مقدمه آمده است که... ( کتاب حاضر ترجمه و تلخیصی از کتاب « ایران تورک لرین اسگی تاریخی» است.. در این کتاب ننوشته شده است که این کتاب از زبان« ام دیا کونوف» نوشته شده است. در همین صفحه و در قسمت آخر چنین نوشته شده است..
(( ناگفته نماند که مترجم این کتاب حاصل کار خود را « دور از نقصان» نمی داند و از خواننده گان و دوستان گرانقدر با نقد و تذکر , کاستی ها و ایرادات های ترجمه حاضر را مدیون و منّت داری خویش خواهند ساخت... علی احمدیان سرای 1380/11/7 صفحه 12.))
آقای ضیا صدر... خواهشمند است اگر ایرادهای در این کتاب دیدید لطفآ هر چه زودتر با مترجم در تماس باشید که ایشان از شما خیلی سپاسگزار خواهد بود..بخاطر اینکه شما را در این هدف یاری بکنم مطالعه شما را به این صفحات توصیه میکنم..
زبانهای های التصاقی ص 65...- کلمات سومری در زبان ترکی آزربایجانی ص 65....-مهاجرت ترکان ص 74...-.عکس و کاسه فلزی ص107...-متن کتیبه اورارتور بسطامی در قلعه سنگی در نزدیکی ماکو ص 108.....-ظروف های سفالی کشف شده در بسطام و عکس جنگ آوران اورارتوری منقوش بر تاج « آرگیشی» ص 106و 107.....- متن کتیبه « رازلیق» در همان صفخه.....-سنگ نوشته ای اورارتوری ص 132... «سقین دیل» و تلفظ آنها همان ص...دولت « ماننا» و تپه های « مارلیک»..به غیر از این کتاب, کتاب های متعدی دیگر است که اگر احتیاج به مطالعه باشید با کمال خرسندی اسم هایشان را برایتان میفرستم. در آخر, اگر وقت پیدا کردید تاریخ « بیل گمیش» که مجسمه آن در در دانشگاه استرالیا نسب شده است را بخوانید... شاد و پیروز باشید و بهترین ها را برایتان آرزومندم...