Skip to main content

قسمت دو....آقای کرمی... در

قسمت دو....آقای کرمی... در
Anonymous

قسمت دو....آقای کرمی... در زبان ترکی مثل زبان انگلیسی, مضاف الیه اول می آید و بعد مضاف . ولی در فارسی اول مضاف می آید بعد مضاف الیه.. مثل ( قارا گون.. روز سیاه Drak Day ) در این جا ( قارا =سیاه ) مضاف الیه است و ( گون = روز) مضاف است و یا ( گونشلی گون... روز آفتابی Sunny Day ) ...( گونشلی= آفتابی= مضاف الیه ) و ( گون= روز= مضاف) . درست به همین دلیل است که ( نو روز ) یک کلمه ترجمه شدۀ از زبان ترکی است واین قانون توانمند دستوری زبان فارسی بایستی عید ( روز نو ) را یه جهانیان به عنوان اجداد پاک نژاد آریائیها عرضه میکرد نه ( نو روز ) را...و اما در باره نوشتاری زبان فارسی....چون شما تحقیقات زبان شناسی از نوع هند و اروپائی را بیشتر از من دارید من یک کلمه ساده ( است) را 12 نوع مینویسم و از شما خواهش دارم که به چه

علت تنها فقط یکی از اینها درست است...(1- اسط = ا س ط) -( 2-است = ا س ت)- (3-اثط = اث ط) -(4-اثت= ا ث ت)- ( 5-عسط= ع س ط) -(6-عست= ع س ت) -( 7- عثط= ع ث ط)- (8- عثت= ع ث ت) -(9- عصط= ع ص ط)- (10- عصت= ع ص ت) -( 11- اصط= ا ص ط)-(12- اصت= ا ص ت)....خوشبختانه زبان ترکی مثل زبان « اسپرانتو» هرچه گقته شود , نوشته میشود. Əst...در پایان به اطلاع دوستداران موسیقی موغام برسانم که چندی پیش ماهواره ( Voyager-1 ) که در سال 1977 به فضا پرتاب شد که حامل صفحه طلائی موسیقی های زمینی منجمله موسیقی موغام آرزبایجانی بود از منظومه شمسی گذشت..
http://www.cnn.com/2013/09/12/tech/innovation/voyager-solar-system/