Skip to main content

یاد داشت:

یاد داشت:
آ. ائلیار

یادداشت:
ĝen-na
ĝen-÷a
go -VP
‘Go!’ (Shulgi X 90; ?; 21, OB copy)
--
ĝen-naجمله کوتاه سومری ست به معن«!go».در انگلیسی.
تلفظ ĝen-na :
nen-na یا nyen-na
جمله ی!nena-nena یا nin-na nin-na یا nenə-nenə یا استاندارد nin-ə در ترکی به معنی برو یا« برو-برو!» به طرف لانه ا ست. این جمله در ارتباط با «رفتن ماکیان» استعمال میشود. در مورد انسان و حیوانات دیگر کاربرد ندارد.
وقتی به«مرغ و خروس یا کلاً ماکیان »گفته میشود که «برو!» یا برو-برو! منظور به لانه خود« بروید»، جمله ی!ninə-ninə را استعمال میکنیم که رایج است. و چگونگی تلفظ آن به تلفظ افراد نیز بستگی دارد.
به نظر میرسد این جمله عیناً از جهان باستان باقی مانده و شکلی ازnen-na یا ĝen-na است:!ninə-ninə برو-برو!

nin ترکی، لانه ماکیان. ninə به طرف لانه. برو به لانه. طبق نوشته فرهنگ بهزادی hin یا nin ( لانه مرغ) است.
yuva لانه پرندگان.

در واژه hin معنی امر به رفتن(برو) به خوبی پیداست. برای رفتن برخی حیوانات در حالت امر از کلمه hin استفاده میکنیم. زمانی که معمولا شخص سوار بر حیوان خانگی است. مانند خر، اسب و قاطر...
hin یا nin به کنایه برای اتاق کوچک و تنگ نیز استعمال میشود.
در سو. e2-DI به معنی «لانهnest» است:
di برو ، بگو
e2 در اصل خانه ، ظاهراً مخفف ev ترکی.
e2-DI تحت الفظی میتواند به معنی : « خانه-بگو » یا « خانه-برو» باشد. که تبدیل به اسم شده.
gud3; gigud3 "coil of bird's nest نوعی لانه ی پرندگان
«بگو»، غیر مستقیم، به معنی« برو» با کلمه « de » یا « di» ترکی استفاده میشود:
در جملات :
!Bir qardaş de, get gör
.Vətən dedi getdi
اینجا de غیر مستقیم به معنی برو یا رفتن است. که get نیز دوباره آنرا روشن تر میکند.
!de da-
به منظور و مفهوم رفتن یا همان« !get da- » استعمال میشود. در سومری نیز این متد یا خاصیت وجود دارد.
---
babir2 duru5 سومری
معنی feuchter Sauerteig“
خمیر(با مایه خمیر)مرطوب و نرم
در ترکی duru xəmir خمیز شُل
کلمه duru شل هنوز استعمال میشود.

duru
duru [WET] wr. duru5; duru5ru "(to be) soft; (to be) wet, irrigated, damp, fresh" Akk. labāku; raţbu
---
babir2 saga10/d
„guter/gewöhnlicher Sauerteig“
sağ xəmir
yaçı xamir
gəlmiş xəmir
mayalı gəlmiş xəmir
---خمیر
babir2
یعنی:
mayalı xəmir
---
xəmir duru-du
duru-olub:یعنی duru-du
duru düzəlib
duru و du در مثالها ( زبان سو. و تر. ) به یک معنی استعمال شده اند.
----خمیر
babir pad-pad-da: pi[ssusu?] „zerbröckelter Sauerteig“
çürümüş xəmir
pad
pad [BREAK] wr. pad "to break (into bits)" Akk. kasāpu
pad در واقع و در اصل و ریشه، همان pad-da-mış یا patlamış در ترکی ست.
---
babir ud : šā[bulu] „trockener Sauerteig“
quru xəmir
hava və gündüz qurutmuş xəmir
ud روز
-------
جمله:
ĝe 26-e d en-lil 2-me-en
Mən dangır Enlil-əm

ĝe=ø] PC[enlil=ø]=me-en]
1sg.pr=abs] PC[DN=abs]=cop-1sg.s]

Who are you who asks me questions?) I am Enlil.”)
----
منابع:
- فرهنگ بهزادی
-فرهنگ ایضاحلی
- Altorientalische Studien
zu Ehren von Pascal Attinger
-eps