Skip to main content

du5-mu

du5-mu
آ. ائلیار

du5-mu
child; the son
«do-ğu-mu» ترکی
.du5-mu [do-ğ-ma]-ın dəyişiyi olabılər

do-ğu-mu به معنی uşaq . با حذف ğu
dumu حاصل میشود.
من در پایین do-ğ-ma را به کار برده ام ولی do-ğu-mu دقیق تر است.

doğma ya doğulmuş və törənmiş ya törəmə ya do-ğu-mu
tor ; tora = kiçik
----
:Parçalama

dumu [CHILD] wr. dumu; du5-mu "child, son, daughter" Akk. māru
----
du [BUILD] wr. du3 "to build, make; to do, perform" Akk. banû; epēšu
du [PLANT] wr. du3 "to plant; to fix upright, erect; to impregnate; to drive in, fix; a
designation of grain" Akk. retû; zaqāpu
----
du3 "to plant (1
du3 "to build (2
1 ; 2 : əkmək; du-zəltmək ; tö- rətmək( کاشتن)
I : mu : ĝa2-e; ĝe26 من
du-mu : do-ğ-ma : uşaq;bala
do(u)-(ğ)-ma(u)= du-mu

dumu+Ø > dumu
doğma
'the son'
dumuدر اصل به معنی uşaq və bala ( دختر یا پسر) . کودک
------
dumu+(a)ni+Ø > dumu-ni
'his/her son'
do-ğ-ma-nı
---
dumu+(a)ni+e > dumu-né
'by his/her son'
do(ğ)u-mu-na به معنی:
do-ğ-ma-sın-dan معنی تغییر یافته
---
dumu+bi+e > dumu-bé
'by that son'
doğma-sin-dan

dumu+(e)ne+Ø > dumu-ne
'the sons'
do-ğ-ma-lar

dumu dumu+Ø > dumu dumu
'all the sons'
do-ğ-ma do-ğ-ma
uşaqlar ; oğul-lar ; balalar

dumu tur+ra > dumu tur-ra
'for the small son'
do-ğ-ma tor-(r)u-na

dumu tur+(a)ni+Ø > dumu tur-ra-ni
'his/her small son'
do-ğ-ma tor- ru-ni

dumu tur+bi+ra > dumu tur-bi-ra
'for that small son'
o doğma tor-ra

dumu tur+(e)ne+ra > dumu tur-re-ne-ra
'for the small sons'
doğma tor-la-ra

dumu+(a)ni+(e)ne+ra > dumu-né-ne-ra
'for his/her sons'
törəmə-ləri-nə
doğma -ları-na

dumu tur+bi+(e)ne+da > dumu tur-bé-ne-da
'with those small sons'
doğma tor-ları-da
----
dumu + tur} small son
do-ğ-ma tor
---
dumu + tur + bi} that small son
do-ğ-ma tor-di
tor و tora و törə کوچک، نوزاد(ترکی); törənmiş; törəmə
dumu + tur} + bi + (e)ne} those small sons
bu do-ğ-ma tor-lar
doğma tor olmuş-lar

bi = olmuş= idi
dumu + tur + bi + (e)ne} + da} with those small sons
do-ğ-ma tor-lar-da
---
dub-sar tur-re-ne} the junior scribes
tur-re-ne در ترکی : törəni
dub-sar törə-lər
tora dubsar-lar
kiçik yazıçılar
---
An : sky; god اسم خدای آسمان
an-d : tanrı
----

ama ad-da-ni } his mother and father
ana ata-nı
ana ata-sı-nı
---
iri Lagaš ki-a} in the city Lagaš
iri در ترکی yeri ; yer : اینجا منظور city
yer Lagaš
Lagaš şəhəri yerin-də
---
é iri-a dù-a
the house built in the city
ev yerə du-ra
ev yerdə du-zə-lə
ev yerdə dur-du
ev şəhər-də du-zəl-di

lú é dù-a-ra
For the man who built the house
kişi-(yə), ev qu-ra

adam-a ki, ev qu-ra
kişiyə ki, ev qu-ra
ev quran kişi-yə
kişi ki, ev dur-du-ra

ama nu-tuku-me ama-ĝu10 zé-me
!I am one having no mother - you are my mother
anam nə, tək-əm, sən mənim anam
ĝ=ng
a nu-tuku-me a-ĝu10 zé-me
!I am one having no father - you are my father
a-am (ağam) yox,təkəm, a-am sən
(Gudea Cyl A 3:6-7 Ur III)
---
اشتباه نشود، tuku به معنی tək نیست. əldə bir şey olmaq «حاصل»،اینجا «داشتن» .
tuku معنی ازدواج، تکیگاه یا صخره و بافتن ، arxa ; qaya ؛ toxumaq نیز دارد.
tuku با معنی بافتن ، در ترکی toxu؛ toku بافتن ؛ میتوانند یکی باشند. رجوع شود به ePSD
alone
tək; yalqız
dili [SINGLE] wr. dili; di-il5 "(to be) single, unique, sole; (to be) alone" Akk. dēlu; ēdu
saĝdili [LONE] wr. saĝ-dil "lone, single; batchelor; noble" Akk. gitmalu; ēdēnû
ušu [ALONE] wr. ušu "alone" Akk. ēdiššu
منبع:
1-
INTRODUCTION TO SUMERIAN GRAMMAR
DANIEL A FOXVOG
UNIVERSITY OF CALIFORNIA AT BERKELEY
2-
ePSD
---در باره رنگین کمان
nənə eşini uzadib مادر طناب اش را پهن(دراز) کرده است. eş طناب. کوتاه eş-mə
---
[ĝen [GO سومری. تلفظ ngen یا nyen
در ترکی: gedin ; get یا yeri و yeri-yin ; یا !yeyin ( با معنی تند برو ؛ گویشی yein) با کلمه « nyen» برو ، [ĝen [GO هم معنی و هم آهنگ اند. که با کمی تغییرات صدایی (gedin یا yeyin ) میتواند حاصل شود.
کوتاه yeri-yin در تلفظ شفاهی به صورت yerin نیز استعمال میشود.