Skip to main content

سلام دوسلار

سلام دوسلار
lachin
عنوان مقاله:
كمبودهاي زبان فارسي

سلام دوسلار...
آنچه که آقای رشیدیان اشاره کردند انعطاف ناپذیر نگه داشتن و مدرنیته نکردن زبان به اصطلاح « فارسی» است هر چند که خود این زبان توانائی هر دو را ندارد. ترجمه کردن « پیتزا » به (( کش لقمه )) و یا ترجمه « کراوات » به (( دراز آویز زینتی )) مشکل این زبان را نمی تواند حل بکند. ما نمی توانیم یک پاراگراف علمی و یا حقوقی را با این زبان بدون کمک از کلمات عربی بنویسیم. زبانی که بیش از 70 % عربی , 24.5% فارسی , 5% ترکی و نیم در صد علمی باشد , نمی توان بدون استفاده از کلمات عربی ارتباط علمی و حقوقی بر قرار کرد. دانشجویانی که در خارج از کشور تحصیل می کنند با این مشکل خیلی اشنا هستند. در انگلستان کسی با زبان (( شکسپیر )) حرف نمی زند . هیئت تحریری دیکشنری اکسفورد عضو های مخصوص دارند که کارشان وارد کردن کلماتی که در انگلیسی نیستند به این زبان هستند . کلماتی همچون ( چادر- فتوا- حلال و...)

وارد این زبان شده است. یکی دیگر از مشکلات این زبان هم که آقای رشیدیان به آن خوب اشاره میکنند نوشتن این زبان است. اگر در زبانی مثل این زبان « فارسی » که یک کلمه ساده (( است را 12 نوع )) و یک کلمه مرکب (( استیضاح را 98 و یا 146 نوع )) می توان نوشت , خواندن این زبان برای یاد گیری خیلی مشکل خواهد شد. هرچند که این زبان یکی از 14 زبان های دنیا برای شعر است ولی ما در قرن 21 و در عصر دیجیتالی زندگی میکنیم. جا دارد اضافه بکنم که زبان تورکی که زبان مادری من است , از معدود زبان های دنیاست که هرچه (( تلّفط )) میشود , به همان صورت هم نوشته می شود به این جهت که 9 آوا را می توان نوشت. کاش کاربران بجای انگ زدن به آقای رشیدیان با دلایل علمی بحث را ادامه می دادند....