Skip to main content

استاد ممنون که سعی کرده اید

استاد ممنون که سعی کرده اید
Anonymous
عنوان مقاله:
جایگاهِ پُرسش برانگیز شهر مکه در دین اسلام

استاد ممنون که سعی کرده اید در مقاله از کلمات معادل فارسی استفاده کنید و از آن مهم تر که معادل عربی آن را درج کرده اید. ولی در زمان هخامنشیان زبان اداری و مکاتبه با ساتراپی ها از منتهی الیه غرب تا شرق زبان آرامی بوده که مثل عربی از زبان های سامی است و بسیار شبیه به آن. در ضمن به علّت اینکه کاتبان دربار (حداقل در ابتدای حکومت) بابلی و آسوری بودند (زبان آرامی صحبت میکردند) در زبان عربی تکنیکی به نام هزوارش وجود داشته که این کاتبان سامی هنگام دیکته شدن نامه بعضی کلمات را به آرامی مینوشتند و موقع خواندن معادل فارسی آن را میخواندند. یک مورد که الآن من یادم هست به جای گوشت مینوشتند لحم و میخواندند گوشت. هر چند من شخصاً به این تفسیر اطمینان ندارم و فکر میکنم موقع خواندن هم میخواندند لحم ولی اهل تحقیق میگویند هزوارش بوده. در ضمن خط پهلوی در دورۀ اشکانی از خط آرامی اقتباس شده است.

با این حساب مشاهده میفرمایید که هیچ دلیلی وجود ندارد ما زبانمان را که احتمالاً به علّت تشکیل حکومت هخامنشی که از اتّحاد عیلامی ها، بابلی ها و آسوری ها و شاید اعراب آن زمان شگل گرفته و فرهنگ فارسی و سامی متقابلاً در تعامل و ترکیب بوده اند ترک کنیم. حتّی تخت جمیشید که ملاحظه میفرمایید در سایت های باستان شناسی عراق شاهکارهای معادل به مرابت زیباتر و هنرمندانه تری از آن دیده میشود. تمام نمادهای تخت جمشید در ساختمان هایی به مراتب با شکوه تر در بین النهرین پیدا میشوند