Skip to main content

Mostafa Hejrat گرامی

Mostafa Hejrat گرامی
آ. ائلیار

Mostafa Hejrat گرامی
شما به ترجمه گوگل مراجعه کنید.
کسی شما را مجبور نکرده از این ترجمه استفاده کنید.
این برگردان برای کسی ست که ترجمه گوگل را صحیح نمی داند.
ما ترجمه می کنیم و هر طور هم دلمان خواست ترجمه می کنیم. خیالتان راحت باشد.
مواظب خودت باش : kendini koru
به خودت برس kendine bak
خوب به خودت برس Kendine iyi bak
باقی اشکالات هم هدیه شما.

جناب
* قسمتی از ترجمه گوگل (ترجمه دلخواه شماست. شما از این استفاده کنید):

آیا شبهایی که کنار هم می روند ، می گذرند؟
آیا درد ناگهان تمام می شود؟
شما یک کودک اشتیاق دارید که با شما تماس بگیرد
آیا این همیشه مثل این است؟
شما یک کودک اشتیاق دارید که با شما تماس بگیرد
آیا این همیشه مثل این است؟

آیا گلهای رز سفید در بیابان هایی که آرزوی آب دارند به پایان می رسد؟
آیا خارها به آسمان نفوذ می کنند؟
به شما عطر بنفشه می گویند؟
آیا این همیشه مثل این است؟
به شما عطر بنفشه می گویند؟
آیا این همیشه مثل این است؟......
------
کسی که این ترجمه را «خوب» یعنی " صحیح" میداند، نه تنها با زبان ترکی ناآشناست، حتی مشکل فهم زبان فارسی هم دارد!
---
ترجمه گوگل برازنده شماست. در استفاده از آن شیرین کام باشید.
---
برگردان گوگل در "حوزه ی علیمه" و استناد به آن، بین اهل " حوزه " و حوزه ای های فعال در فیسبوک و سایتها، خوب و عالی ست، منهم موافقم.