Skip to main content

کامنت دوم پیرامون """

کامنت دوم پیرامون """
Anonymous

کامنت دوم پیرامون """"نویسندهٔ این مقاله ادّعا می‌کند در زبان امروزی ترکی آزربایجان کلماتی وجود دارند که هیچ ارتباطی‌ با زبان ترکی ندارند """، اتیمولوژی زبانی‌ """ خانه در زبان فارسی‌ از """ خانات """ ترکی که به معنی‌ """ سرای بزرگ و گسترده "" است گرفته شده، "" خان "" نیز به معنی‌ """ بزرگ، فراخ وسیع "" میباشد، پس خانات به معنی‌ "" مجموعه‌ اتاق‌ها و حیات میباشد. اگر در خانه زندگی‌ کنی‌ به "" اتاق "" واژهٔ ترکی "" نیاز داری ، توجه """" سرای کوچک در ترکی نیز خانچه "" است. باید در این خانه بخوابی که به تشک "" واژهٔ ترکی "" نیاز داری، بالش "" واژهٔ ترکی باید سرت را روی آن بگذاری، وقتیکه از خواب بیدار شودی باید با "" هوله "" واژه ترکی صورتت را تمیز کنی‌، و باید غذا بخوری که از "" بشقات "" واژهٔ ترکی استفاده میکنی‌، چنگال و قابلمه نیز ترکی هستند، باید خوراکت را بپزی که به " اجاق "

نیاز داری که ترکی است، در تندیر "" تاژهٔ ترکی به فارسی‌ تنور تغییر یافت نونت را میپزی، اگر نیاز به دوختن داری باید از "" قیچی "" واژهٔ ترکی استفاده کنی‌، اطو نیز یک کلمه ترکی است. جامعه فارسی‌ هیچ کدام این واژه‌ها را ندارد، ولی‌ ما ترکان هیچوقت به فارس‌ها نگفته ایم که فقط یک مشت راهزن میتوانند این واژه‌ها را در زبانشان نداشته باشند.