Skip to main content

متن اصلی(ترکی) و ترجمه(فارسی)

متن اصلی(ترکی) و ترجمه(فارسی)
آ. ائلیار

متن اصلی(ترکی) و ترجمه(فارسی):

در ترجمه "حال و هوای» متن اصلی به خواننده منتقل نمیشود. بعضی چیزها هم خود بخود از قلم میافتد. بخاطر حجم زیاد کار-دو متن- مقدار تمرکز هم کاهش می یابد؛ به ویژه که ترجمه اینجا «اجبار» را هم با خود دارد.
از اینرو توصیه من به خواننده ای که زبان اصلی را بلد است، اینه که بهتر است متن اصلی را مطالعه کند.
ترجمه تنها برای دوستانی ست که زبان متن اصلی را نمی دانند.
ترجمه، بخاطر چیزهایی که اشاره کردم و مانند اینها، کیفیت خوب خود را خواه-ناخواه مقداری از دست میدهد . از این بابت نیزازخواننده پوزش میخواهم.