Skip to main content

حالا که به معنی انکیدو اشاره

حالا که به معنی انکیدو اشاره
آ. ائلیار

حالا که به معنی انکیدو اشاره شد بهتر است معنی Gilgamesch یا بیل قمیش را هم مورد توجه قرار دهیم:

BIL4.GA.MESH3 یا BIL3.GA.MESH سومری

یا dGIŠ-gím-maš به زبان آکدی :

در سومری bilga : جدّ ( از طرف پدر)
meş3: جوان ( مرد جوان)

Bilga- meş
یعنی پیر مردی یا جدی که میخواهد جوان بشود.
« qoca istir(istəyir) gənc olsun »

منبع
J.Halloran Sum.Lexicon p. 33
----
و این معنی :

منطبق با داستان بیلگمیش است که بیلگمیش میخواهد جوان بشود یا بماند. و نمیرد.

1- Gilgameş,-““ یا „Bilgameš
der Alte ist ein junger Mann پیرمرد، مرد جوانی است. معنی عنوان داستان بیلگمیش .
طبق نوشته انسکلوپدی آلمانی

---------
معنی نام قهرمان : gil یا bil و ga-miş یا gəmiş
ربطی به کلمات ترکی ( قیل = نازک یا مو؛ بیل =دانستن؛ و قمیش= نی) ندارد
که بعضی ها بدون توجه به مفهوم کلمات در سومری آنها را با ترکی امروزی معنی میکنند که غلط است.

کلمات سومری وقتی میتوانند درست معنی شوند که:
1- منبع معتبر داشته باشند
2- معنی سومری با معنی امروزی نزدیکی ریشه ای یا مطابقت داشته باشد. با در نظر گرفتن قدمت و تغییرات زمان.
3- فقط شباهت صدای کلمات چیزی را اثبات نمیکند.

--------
دانستن در سومری :
سومری know =zu انگلیسی
zu [KNOW] wr. zu "to know; to learn" Akk. edû; lamādu

-----
مثال برای تطابق و نزدیکی:
نخست تلفظ : ts=z
ضمایر شخصی در سومری :
من ĝae یا men = me یا ben یا mən در ترکی
تو sen = ze یا sən
او o = e-ne
در شاخه های مختلف ترکی ol یا an
---
e-ne با oni یا onu و o یا ol و an با در نظر گرفتن « تقریبا 4 هزار سال زمان و تغییرات»
میتوان گفت « تلفظ نزدیک و معنی یکی» دارد.
ze با sen یا sən
و me با mən
نیز همین وضعیت را دارد .

یعنی ضمایر شخصی سومری میتوانند شکل قدیمی ضمایر امروزی ترکی هم باشند.
و دهها و صدها مثال دیگر و مانند آنها بین دو زبان در عرصه های مختلف موجود است.