Skip to main content

جناب ائلیار :

جناب ائلیار :
Anonymous

جناب ائلیار :
ترجمه پذیری در زبان تورکی بسیار دشوار هست بخصوص برای کسی که تورک زبان نیست
دلیل این برتربی زبان تورکی نیست به دلیل کم بودن دایره واژگانی این زبان ست که باید برای واژگانی که در این زبان وجود ندارند از همین زبان معادل غیر برابر در نظر گرفت به گونه ای که حتی در ساده ترین جملات هم مترجم چه به تورکی و. چه به تورکی به قول شما میترکد
برای نمونه :
الله اکبر
فارسی: خدا بزرگ است
تورکی : تانری بیوک دیر
تانری = تانگری مغولی = اسمان
بیوک = خروس
دیر = است
ترجمه واقعی زبان تورکی: اسمان خروس است
به زبان عربی از تورکی
الدیک الله
اگر واقعا چیزی جز این است میتوانید با کمک yaradiciliq این جمله الله اکبر یا جمله زیر را به تورکی یا به فارسی رفع ابهام کنید
بو باجا دیر :
این پنجره است؟
این سوراخ است؟
این دودکش است؟
این پذیرش است؟
این دکه است ؟