Skip to main content

الیناسیون که آقای اصفهانی در

الیناسیون که آقای اصفهانی در
Anonymous

الیناسیون که آقای اصفهانی در این جا اشاره یی به آن کرده اند، در زبان فارسی و فرهنگ های واژگان مفاهیم علمی به «از خود بیگانگی» ترجمه شده است، ولی همانطور که خود آقای اصفهانی قبلا در مقالات و سخنرانی هایشان به خوبی توضیح داده اند «از خود بیگانگی» اگرچه معادل قابل قبولی است نمی تواند معادل دقیقی برای این واژه در سیر تغییر و تحول آن و کاربرد امروزی آن باشد.
از هگل تا مارکس، و از مارکس تا ماکس وبر و اریش فروم و ... مفهوم الیناسیون، چه با همین نام و چه بدون این نام، تفاسیر متعددی داشته است که الزاما از یک منظر نبوده اند اما در همین معادل فارسی «از خود بیکانگی» تا حدوذ زیادی مشترک هستند و شاید به همین دلیل باشد که این واژه به عنوان معادل فارسی الیناسیون تا حدود زیادی جا باز کرده است.
امیدوارم که آقای اصفهانی به وعده تلویحی خود در این مقاله که نوشته اند «و اين گريز، بخشی از

جريان اليناسيون است که مبحثی مفصّل دارد...» عمل کنند و در مقاله جداگانه ای به تشریح مفهوم الیناسیون بپردازند.