Skip to main content

هموطن ګرامی آقای ائلیار!

هموطن ګرامی آقای ائلیار!
Anonymous

هموطن ګرامی آقای ائلیار!
حضورتان سلام عرض میکنم و متشکرم از اینکه این قطعه ی زیبا را بزبان ترکی آزربایجانی ترجمه کرده و در اختیار هموطنان آزربایجانی ګذاشته اید. سئوالی از شما و دیګر مسئولین محترم ایران ګلوبال داشتم. آیا این امکان وجود دارد که در سایت ایران ګلوبال صفحه ای را مختص ادبیات شفاهی- فولکلوریک (آتالار سؤزلری، اکینچی و چوبان ماهنیلاری، موسوم و مراسم نغمه لری، تاپماجالار، باغلامالار، اؤیونلار و...) خلق آزربایجان نمود؟ در ضمن از شما خواهشی داشتم. لطفا در نوشتن


جملات بزبان مادریمان دقت بیشتری بخرج داده و سعی در درست نوشتن املای جملات بکنید. متشکرم!
Laçın atla çaparq (çaparaq) gedirdi. Kəhər birdən-birə durdu. Qabaq ayaqların göyə qovzuyub (qovzayıb) qorxuc (qorxunc/qorxulu) kişnədi. Laçın yıxıldı.At hulkub (hürküb/ ürküb) yoldan çıxıb getdi.
Laçın görürdü: Bir suru (sürü) adam qorxunc üzlüklər-nən (üzlüklərlə/üzlüklər ilə) ,qolu qissq(qısa),uzun və gen )