Skip to main content

ائلیار عزیز،

ائلیار عزیز،
اژدر بهنام

ائلیار عزیز،
اگر این سایت کوچکترین پیوندی با کشور ترکیه داشت، من هم با شما هم آوا می شدم. ولی ما در یک سایت ایرانی هستیم و آنچه که در زبانهای دیگر وجود دارد، ربطی به ما ندارد.
اگر مبنا را بر زبانهای دیگر بگیریم، باید از استعمال بسیاری از کلمات خودداری شود.
یک مثال ساده: "رعنا" نامی است برای خانمها در ایران و به وفور از آن استفاده می شود. در زبان فارسی، این کلمه به معنای خوب صورت، زیبا، خوشگل به کار می رود در صورتی که در زبان عربی (که این کلمه هم عربی است) معنی آن، زن احمق و خود آرا، زن گول و سست است.
بیایید این شیوه را رایج نکنیم که اگر کسی در زبانی دیگر، برای واژه ای، معنی دیگری پیدا کند، آن واژه دیگر نباید به کار برود. زبانها قواعد خود را دارند. آنها را به هم نریزیم.
احتمالا جمال گرامی در ترکیه زندگی می کنند و یا زندگی کرده اند. هر وقت این سایت هم به ترکیه پیوند خورد، می توانیم این

خواست را داشته باشیم که از واژه "کاکا" استفاده نشود.