Skip to main content

« سیاوش: جناب آ.ئلیار گرامی،

« سیاوش: جناب آ.ئلیار گرامی،
آ. ائلیار

« سیاوش: جناب آ.ئلیار گرامی، شما چندی پیش نوشتاری را ‌در باره امکان همریشه بودن زبان ترکی و زبان سومری آغاز کردید که جنبه های جالبی را دارا بود، اما شوربختانه یکباره دست از پیگیریش برداشتید! این نوشتار مرا وادار بجستجوهایی نیز کرد. از جمله شما از شخصی بنام الجا سلیمان نام بردید که میبایست پژوهشگری در این مورد باشد، اما من نتوانستم مبحثی از ایشان بدست بیاورم. ‌اگر برای شما مقدور است، من را در این جستجو یاری کنید.با سپاس»

سیاوش عزیز،
در کتاب تاریخ دیرین ترکان ایران-متن اصلی ترکی آذربایجان- ایران ترک لرینین اسکی تاریخی-تألیف دکتر ذهتابی- واژه های سومری هست. ذهتابی در این کتاب با توجه به Az i Ya نوشته « ف. هو مئل آلمانی 350 کلمه ی سومری و ترکی انتخاب کرده در جدولی جهت مقایسه- ی.م. دیاکونوف در جدول خود 100 کلمه ی ت.س . اولجا س سلیمان 60 واژه را -ص.135»

ذهتابی به نقل از سلیمان بخشی از واژه ها را آورده است.ص.136-137 .
لغات در جاهای دیگر ص. 133 و 134. و...

مؤلف کتابAz i Ya- چاپ استانبول 1992- اولجا سلیمان یا دقیق تر « اولجاس سلیمان»
Olcas Süleyman است. نام اصلی نویسنده در وطن خود Olcas Süleymanov نوشته میشود.
---------
عنوان کتاب Az i Ya -آزی یا- ترجمه اش به ترکی ترکیه "sen ve ben" « تو و من» معنی میدهد. متن کتاب را ترجمه کرده اند با حفظ نام اصلی.
نام کتاب در روسی کلاسیک - به ترکی ترکیه "ben ve ben" -«من و من» بوده است.

اما در مورد چیست؟ موضوع متن کتاب «Destan-İnceleme» ست- یک نوشته در خصوص «تحلیل حماسه و مصالح فرهنگی با دید زبان شناسانه » ست. در این رابطه به «ریشه های فرهنگ ترکی و واژه ها با زبان سومری» پرداخته است.

اما نویسنده کیست؟ Olcas Süleymanov
Prof.Dr. Olcas Süleymanov, Kazak Türk şairidir
پروفسور-دکتر- اولجا سلیمان اوف -شاعر ترک قازاق:
و شاعر-نویسنده- زمین شناس-دیپلمات هم نام برده اند:
تصویر او:
http://www.guncelmeydan.com/pano/konu38198.html

شاعر معروف قازاقستان است. در دوره ی شوروی سابق.متولد 1936 میلادی. کتاب مذکور او در مورد فرهنگ ترکی -در محیط ترک زبان- از شهرت زیادی برخوردار است. چنین نوشته اند.
کتابهای شعر زیادی نوشته و تعدادی کتاب در مورد مباحث فرهنگی، زبان، تاریخ دارد. از جمله همین کتابAz i Ya. اگر اشتباه نکنم در 1980 نوشته است.
( Yazı’nın Dil’i (Dil Felsefesi کتاب دیگر اوست:«زبان نوشته» در موزد فلسفه زبان.

اشاره به نظریات او براساس نوشته های دنیای مجازی که صحت وسقم آنها برمن معلوم نیست:
گویا نظریاتی که ایشان در کتاب خود مطرح کرده، در محیط آکادمیک -خلاف جریان موجود بوده است.
او این تئوری را که «کهن ترین زبانها زبانهای هند-اروپایی اند» رد میکند. و به جای آن «تئوری زبان سومری-ترکی را مطرح میکند».
اینها اطلاعاتی ست که من در خصوص او دارم -اگر درست باشند.
در مورد نظریات او، و یا درستی و نادرستی تئوری اش، متاسفانه نمی توانم چیزی بگویم چون نوشته هایش را نخوانده ام.
از آثار او:
Şiir Kitapları [değiştir]«Arğımaqtar», Qazaqtıñ memlekettik körkem ädebiy baspası, Almatı, 1961 yılı.
«Oljas Süleymenov jıynağı», Jazuwşı, Almatı, 1967 yılı.
«Qış kitap», Jazuwşı, Almatı, 1969 yılı.
«Atameken», Jazuwşı, Almatı, 1972 yılı.
«Kajdıy den — uwtro», Pravda, Moskva, 1973 yılı.
«Povtoryaya v polden», Jazuwşı, Almatı, 1973 yılı.
«Kruwglaya zvezda», Xüwdojestvennaya liyteratuwra, Moskva, 1975 yılı.
«Berega. Opredeleniye», Jazuwşı, Almatı, 1976 yılı.
«Olzsasz Sulejmen versei» (macar dilinde), Ewropa kyonıyvkado, Büwdapeşt, 1976 yılı.
«Tuñğış kosmonavt», Jalın, Almatı, 1979 j.
«Sakalai virs smevlus» (Litvan tilinde), Baga, Vıylnyus, 1980 yılı.
«Zemlya, poklonıys çeloveküw!» (Türkmen tilinde), Magarıf, 1985 yılı.
«Svıytok», Molodaya gvardıyya, Moskva, 1989 yılı.
«Argamak» (moñğol tilinde), Uwlan gazar, Ulaanbaatr, 1990 yılı.
«Aynalayın», Jibek jolı, Almatı, 1996 yılı.
«Iyspravlyaya metaforoy mıyr», Qarjı-qarajat, Almatı, 1996 yılı.
«Im Azimut der Nomaden», Iynterdryuk, Leyptsıyg, 1997 yılı
Tañdamalı tuwındıları, Jibek jolı, Almatı, 2005 yılı
«Olzhas Sulejmenow gedichte» (Almanca), Qazaqstan, Almatı
«Fizikçinin Duası» (Türkiye Türkçesi), Istanbul, 1976 yılı.
آثار او به زبانهای ترکی ترکیه - آلمانی-مجاری-مغولی -روسی و....ترجمه شده است.
منبع اثرها ویکی پدیا