Şacin عزیز،
آ. ائلیار
Şacin عزیز،
خومار گؤزه م باخیرام-يانديريرام ياخيرام-من بیر کیچیک بالیق-آراز كيمي آخيرام.
---------
چشم خماری هستم که حسرت به دل میگذارد.و ماهی کوچولویی ، که چون آراز روان است.
--------بایاتی های مردم:
سؤز قالدی ائل گلنه-چیرماندی سئل گلنه-گؤزل بیر باغ سالمیشام-ائل گله کؤلگلنه.
--------
سخن باشد به هنگامیکه مردم میایند-بهنگامیکه برای گذر از سیل لباسمان را بالازده ایم.
باغ زیبایی آراسته ام که مردم بر گستره ی سایه اش بیارامند.
-------
آپاردی چایلار منی ، -هفته لر ، ایلار منی ، -یوکوم قورقوشوم یوکی، -یوردو بو تایلار منی.
رودخانه ها، هفته ها و ماهها مرا با خود بردند. بارم ، باری ست ازسرب- مرا خسته کردند این گونیها.
-------باقی هم بماند - ترجمه بد درمیاد. حیف است که خراب بشوند...
عزیـــزیم بئله قالمــــاز-گون گئچه ر ، بئله قالماز-سینار فلکین چــــــرخی-گردشی بئلــــه قالمـــاز
عاشیق گلیر سازی وار، -غمزه سی وار نازی وار، -هر باهارین بیر قیشی، -هر قیشین بیر یازی وار.
آپارار تاتار منی-قول ائیلر ساتار منی-وفالی دوستوم اولسا-آختاریب،تاپار منی.
رودخانه ها، هفته ها و ماهها مرا با خود بردند. بارم ، باری ست ازسرب- مرا خسته کردند این گونیها.
-------باقی هم بماند - ترجمه بد درمیاد. حیف است که خراب بشوند...
عزیـــزیم بئله قالمــــاز-گون گئچه ر ، بئله قالماز-سینار فلکین چــــــرخی-گردشی بئلــــه قالمـــاز
عاشیق گلیر سازی وار، -غمزه سی وار نازی وار، -هر باهارین بیر قیشی، -هر قیشین بیر یازی وار.
آپارار تاتار منی-قول ائیلر ساتار منی-وفالی دوستوم اولسا-آختاریب،تاپار منی.