Skip to main content

دوستان.. بعضی ها خیال میکنند

دوستان.. بعضی ها خیال میکنند
lachin

دوستان.. بعضی ها خیال میکنند که چون کتابی به زبان دیگری ترجمه شده است, مثل شاهنامه به زبان ترکی, نویسنده و محتوای کتاب, از محبوبیت خاصی در بین این جامع زبان ترجمه شده کتاب, برخوردار است . این امکان دارد که فردوسی و شاهنامه در منطقه ترک نشینان قفقاز و آزربایجان در یک نقطه از تاریخی دارای محبوبیتی بود به آن حدی که آقای شاکری در رادیو تبریز روزی 2-3 دقیقه شاهنامه را نقالی میکرد ولی تا آن جا که من دید ه ام و از نزدیک مشاهده کرده ام , در قهوخانه « عاشیقلار تبریز» به غیر از داستان های حماسی آزربایجان داستان های دیگری گفته نمی شد و دلیلش هم خیلی ساده است. چون در فرهنگ آزربایجانی مثلی داریم که کسی بیشتر از همه یاوه گویی و وراجی بکند می گوئیم که « بیزه شاهنامه اوخوما». ارزش شاهنامه که به « کینه نامه » خیلی نزدیک است , در جمع جوامع ترک آن محبوبیتی که شما به خورد ما می خواهید بدهید را

ندارد . مخصوصآ در همین دوره عصر دیجتالی, ملت ها دیگر به حقوق اولیّه خود پی می برند و واقعآ درک میکنند که این آقای فردوسی نژاد پرست در قرن 21 حرفی برای من ترک را ندارد. اگر ترجمه یک کتاب به زبان دیگری دلیل بر محبویت نویسنده میشود , متاسفانه کتاب های معروف « هیتلر , لنین, مائو, استالین,.... »که به چندین زبان ترجمه شده اند, نه خریداری دارد و نه طرفداری....