Skip to main content

1- خطا درجمله نیست اشکال در

1- خطا درجمله نیست اشکال در
آ. ائلیار

1- خطا درجمله نیست اشکال در خواننده است که سوادش نم کشیده : «همه ی سوراخ-سمبه های کارهاشان سرشار از نیرنگ بازی ست.»

2- ما هم میگوییم:

! Fırıldaqçı azıdı biridə bacadan düşdü

3-«زبان اصلی من..»
این عبارت در جمله ی شما درست نیست. اصطلاح «زبان اصلی» با «من» نمیاید. کسی هم بیاورد نشانه ی خطا و «نم سواد» فارسی ست.
شما «زبان اصلی» و فرعی ندارید. زبان مادری،کشوری، و خارجی دارید.
اصطلاح «زبان اصلی» در رابطه با «متن» و «ترجمه» میاید:
«زبان اصلی متن کتاب، انگلیسی ست» . متن اصلی به فارسی ترجمه شده ....
------
4- «اگر میتونی اینو ترجمه کن!»
این حرفها آدم را به یاد کودکیها می برد...
میگویند آدم در زندگی دو بار «کودک» میشود:
بار اول در دوران کودکی
بار دوم در دوران پیری ...
برپایه ی همین «فرهنگ» است که «تبعیض» هست، و حکومت آخوند .

5- هروقت زبان آلمانی شما خوب شد ، متن ترجمه شده هم برایتان میدهم .
-----

6- آنالیز جمله عربی برای کسی ست که به دنبال درست و نادرستی ترجمه است.
برای کسی که «مجتهد» دارد و مقلد است نوشته نشده .
«پیشکش» خود را نگهدارید، لازمتان میشود.