شخصی به نام "" کاربر "" نوشته در صورت تغییر الفبای عربی به لاتین، ما از کجا به فرق "" عظیم "" با ""عزیم"" پی خواهیم برد؟ آیا کسی که جدّ اندر جدّ فارسی یا افغانی حرف زده معنی ""عزیم"" را میداند؟ در آمریکای شمالی، هیچ دانش آموزی، بعد از خواندن آثار شکسپیر، قادر به درک آن نیست و کلی "" جزوههای کمکی "" میخواند تا دریابد شکسپیر چه میگوید. در دنیایی امروز، ارتباط با گذشته، بیشتر از طریق مدیا صورت میگیرد، از اینها بگذریم، شاعر فیلسوف نیست، دامنهٔ واژهگانی یک شاعر مفت خور، ۳۰۰ یا ۴۰۰ واژه است، گذشته ما چیز قابل توجهی ندارد، فقط آخوند جماعت نان گذشته را میخورند، مگر در اروپا یا آمریکای شمالی، یک فرد نوعی چقدر تاریخ میداند؟ چقدر با ادبیات گذشته ارتباط خود را حفظ میکند؟ ببینید عزیز، اگر در جامعه فارسی و افغانی، ادبیات در سطح شعر و شاعری باقی مانده است ادبیات دنیا، با ۳۲ سبک ادبی،
شخصی به نام "" کاربر ""
شخصی به نام "" کاربر ""
Anonymous
به پیش میتازد، در کتاب فروشی ها، بخش شاعران، کوچکترین بخش قفسههای کتاب را به خود اختصاص میدهد. شعر و شاعری، متعلق به جامعهای است که دچار رخوت فکری است.