Skip to main content

.

.
آ. ائلیار

1- ویدئوی اول در مقاله کار نمیکند. امکان تصحیح هم نیست. میتوان آن را در نشانی زیر دید:
https://youtu.be/RLy4efNlQAY?list=RDRLy4efNlQAY

2- از ترانه ی 1944 دو ترجمه به ترکی آذربایجان هست از Emre M و Jamilaishere
با اشکالات اندکی. در لینک زیر:
http://lyricstranslate.com/en/1944-1944.html-43#songtranslation

3- بارفع اشکالات متن سومی بر اساس آنها ترتیب دادم که در زیر میتوان ملاحظه کرد:

Özgələr gələr ikən
Evlərinizə girərlər
Hamınızı qırıb deyərlər:
Biz müqəssir deyilik
Müqəssir deyilik.

Ağılınız harada?
İnsanlıq ağlayır
Tanrı olduğunuzu sanırsınız
Amma hər kəs bir gün ölür
Canımı almayın
Canımızı.

Cavanlığıma doymadım
Mən bu yerdə yaşamadım
Cavanlığıma doymadim
Mən bu yerdə yaşamadim.

Biz gələcəyimizi qura bilərik
İnsanlar azad olan yerdə
Yaşamaq, sevmək üçün
Ən gözəl çağlarda.

Ürəyiniz harada?
İnsanlıq ayağa qalx!
Tanrı olduğunuzu sanırsınız
Amma hər kəs bir gün ölür
Canımı almayın
Canımızı.

Cavanlığıma doymadim
Mən bu yerdə yaşamadım

Vətənimə doymadım