Skip to main content

پحثی پیرامون فعل در تورکی :

پحثی پیرامون فعل در تورکی :
اسامه

پحثی پیرامون فعل در تورکی :
زبان تورکی از نظر فعل بسیط بسیار ضعیف است برای رفع این مشکل فرهنگستان تورکی با تقلید از زبان های تحلیلی دو پسوند مندراوردی با منام ماق و مک ولی در حقیقت "اولماق = شدن و اولمک= کردن) در نظر گرفته است کم بودن دایره واژگانی این زبان به اصطلاح تورکی ست که باید برای واژگانی که در این زبان وجود ندارند از همین زبان معادل غیر برابر در نظر گرفت به گونه ای که حتی در ساده ترین جملات هم مترجم چه به تورکی و. چهاز تورکی به وا میماند برای نمونه
واژه سازی از این طریق هم کاملا بیقاعده است:
Üzlü اوزمک: شنا کردن، قطع کردن، بریدن، Üzmək اوزه‌ر سرمایه: سرمایه در گردش،

باید در ترجمه این مصادر به صورت حقیقی مرکب و نه بسیط معنی شوند

اتفاقا افعال در تورکی که مصدر بسیط هستند به شدت در کاربرد در جمله بیقاعده اند طوری که در یک نوشته از یک جمله به جمله دیگر فرق میکنند
فعل است در فارسی تنها یک صورت دارد اما در تورکی از یک جمله یه جمله دیگر تا هشت صورت بیقاعده میپذیرد
فارسی = است
تورکی:
1- دِر
2- تِر
3-دُر
4- تُر
5-دِیر
6-تِیر
7-دُور
8-تُور