Skip to main content

محضر گرامی جناب لاچین

محضر گرامی جناب لاچین
Anonymous

محضر گرامی جناب لاچین
همانطور که جنابعالی نیز،
ذوق سرشار، تلاش و همت ادبی جناب ائلیار عزیز در خصوص ترجمه قطعات ادبی و مطالب نظیر آن را
در باب زبان سومری و یا تورکی قدیم

را مورد مداقه قرار داده اید،
با تاکید بر اهمیت این موضوع بطور مختصر لازم است خاطر نشان شود که تلاشهای ارزنده ایشان
نه تنها از چشم مردم هنر دوست و هنر پرور آرزبایجان دور نمی ماند،
بلکه چنانکه شما نیز بدرستی بدان اشاره کرده اید،
چنین آثار ارزشمندی، همانند نسخه های جاودانه کتاب "ده ده قورقود" و " حیدر بابا" شهریار، با تکیه بر ارزشهای تاریخی، هنری، زبانی و فرهنگی آن،
نه تنها تاریخ ادبیات و فرهنگ کهن مردم تورک زبان را باز تاب میکند، بلکه در تاریخ بشریت، به مثابه گنجینه ای گرانبها برای نسل های آینده به یادگار میماند.

گنجینه ای که نشئت گرفته از تاریخ و تمدن، فرهنگ هزاران ساله ملت تورک است، ملتی که زبان و فرهنگش ریشه در اعماق و درازنای تاریخ دارد.

ظرافت و زیبائی این اشعار، در حقیقت شکوفائی زبان تورکو در هزاره های دور، تاثیر ژرف آن بر زبانهای دیگر را به روشنی در مقابل دیدگان انسان ترسیم مینماید.
البته نباید فراموش کرد، وجود چنین آثاری، بیانگر قدمت ادبی هزاران ساله زبان تورکی است. زبانی که به مثابه یکی از زنده ترین زبانهای دنیا چهار صد میلیون انسان بدان تکلم میکنند.
به نقل از زبان شناسان مشهور جهان، در دنیا کمتر زبانی وجود دارد که چهار هزار سال پیش بدان تکلم میشده است و هم اکنون نیز با همان آوا بدان صحبت میشود و آن زبان تورکی است.

چنانکه قبلا نیز بدان اشاره کردیم،
تلاش و همت ارزشمند جناب ائلیار عزیز در خصوص ترجمه و معرفی این آثار، مایه قدردانی و شایان توجه است.