Skip to main content

جناب رازی، اگر زبان آلمانیتان

جناب رازی، اگر زبان آلمانیتان
Anonymous

جناب رازی، اگر زبان آلمانیتان خوب نیست، مجبور نیستید، زورکی از امثال و حکم زبان آلمانی استفاده بکنید، شما خواننده را با دادن آدرس لینک حاضر http://iranglobal.info/node/21635 به صفحه کامنتهای جالب و خواندنی ارجاع میدهید، و درآنجا یک ضرب مثل آلمانی آورده اید، که آنرا غیر صحیح مرقوم فرموده و نوشته اید،"( مسلما این نیت خیرو قابل تقدیری است که شما می خواهید همه با هم دوست باشند و دنیا بقول آلمانیها همیشه Friede, Feier, Eierkuchen باشد. "). ... جناب عزیز صحیح این ضرب المثل در واقع " Friede, Freude, Eierkuchen " است. لطفا وقتی در نوشتار زبان آلمانی و استعمال ضرب المثل تبحرکافی ندارید، از کار برد غلط آن خود داری بفرمائید. و زبان فلسفی ـ علمی آلمانی را، بشکل زبان خودتان قره قاطی نکنید. اگر دقت بفرمائید، کلمه Friede ، با کلمه Freude هم قافیه است، و حتا در حرف روی نیز چنین است، و این هماهنگی

به سلاست بیان و آوای ضرب المثل لطافت و زیبائی خاصی میبخشد، و کار برد آوائی آنرا آسان و روان میسازد. در صورتیکه در نوشته شما هیچکدام از کلمات هم قافیه نیستند، و هم آهنگی و نظم کلمات بکلی درهم شکسته و از بین رفته است. و ظرافت و روانی ضرب المثل مخدوش، و اصلا با هم جور در نمی آید. لطفا به نکات منظوم آوائی، وعلمی زبان آلمانی توجه بفرمائید. و از جملات من در آوردی پرهیز کنید. مرسی.