Skip to main content

آقای همنشین بهار، درود بر

آقای همنشین بهار، درود بر
Anonymous

آقای همنشین بهار، درود بر شما ! ........با توجه به فرهنگ دهخدا : ......................
اولا ـ « اَعراب ، یعنی « عربان صحرانشین . به این معنی، لفظ جمعی است که مفرد ندارد.» .....
ثانیاَ ـ « اعرابی ( ص نسبی ) یعنی « منسوب به اعراب ، بادیه نشین ، عرب بیابانی» ......
پس ، این که نوشتید « اعراب ... مفرد اعرابی است ، نه عرب » ، درست نیست.زیرا ، همانگونه که دهخدا می گوید: « اعراب، لفظ جمعی است که مفرد ندارد . »

معنی عربی آیه « الأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا » : در اغلب ترجمه ها ، « الاعراب » (با تآکید بر «عرب» ) به « عرب بادیه نشین » ، نظر دارد . ) ...................
1 ـ ترجمه فولادوند : « باديه‏نشينانِ عرب، در كفر و نفاق [از ديگران‏] سخت‏تر ند » ...............
2 ـ ترجمه مشکینی : « باديه‏نشينان عرب (به سبب دورى از اجتماع و تمدن) كفر و نفاقشان سخت‏تر » است.