Skip to main content

.zermürben= wear offسائیدن

.zermürben= wear offسائیدن
آ. ائلیار

.zermürben= wear offسائیدن.فرسوده شدن zermürbend= کهنه شده Zermürbung=ساییدگی. Zermürbungskrieg جنگ فرسایشی. zermürben= در انگلیسی برابر wear down (از پا در آوردن )معنی میدهد. zermürben = Widerstandskraft brechen =شکستن مقاومت . Innerer Zwist und Schließlich die Muslime sie zermürbt hatten
«نزاع و دشمنی داخلی » و عاقبت مسلمانها «مقاومت آنها را[درهم] شکسته بود».(از پا در آورده بود).منظور این است که «آنها را فرسوده کرده و از پا در آورده بود».نویسنده میخواهد این را برساند که «اختلافات داخلی و عاقبت (حمله )ی مسلمانان آنها (ساسانیان)را شکست داد. ترجمه ی آقای کرمی باز از آن ترجمه های «ایلغاری و چپاولی و شبیخونی» ست.بیچاره نویسنده ی آلمانی!آقای کرمی نمیتواند بدون دخالت دادن عقاید خود حتی یک جمله را ترجمه کند. اصلاً کاری به حفظ امانت و نظر نویسنده ندارد.

مثل بعضی کامنت نویسان که بدون پریدن به شخص نویسنده یا اشخاص دیگر، نمی توانند چیز بنویسند.