Skip to main content

Direnc Minelli عزیز! تقریبا

Direnc Minelli عزیز! تقریبا
Anonymous

Direnc Minelli عزیز! تقریبا اکثر نوشته های ترکی منشتر شده در سایت ایران گلوبال من جمله نوشته های ائلیار را می خوانم. نمی دانم شما خودتان روزانه چقدر مطلب می نویسید. ولی باور کنید هر چقدر هم دقت به خرج دهید، باز غلط های املایی زیادی را در متن نوشته شده تان مرتکب خواهید شد که حتی پس از انتشار هم متوجه آن اشتباهات نمی شوید. این مسئله مربوط به خطای بصری است. چشم به هیچ وجه متوجه آن خطای مذکور نمی شود. خطایی که به چشم یک خواننده خیلی هم بچه گانه می آید. من وقتی نوشته های درج شده در سایت ایشیق را هم که می خوانم، متوجه اینچنین اشکالاتی می شوم، ولی بعد از سالها خواندن و نوشتن ترکی مان، این موارد تاثیر زیادی در درک مطلب نمی گذارد. درثانی، اگر شما واقعا روی این موضوع حساس هستید، چرا موقوع انتشار مطالب جهت اصلاح آنها، از طریق نوشتن کامنت برای نویسنده آن یادآوری نمی کنید، گو اینکه خود ائلیار نیز

بارها اشتیاق خود را در این زمینه یعنی ادیت و اصلاح مطالب خود از طرف خواننده ها ابراز داشته اند.
و اما در مورد بکار بردن لفظ فاذری، به نظر من بی انصافی کرده اید، اگر لا اقل می گفتید اوروم ترکی می شد روی این موضوع بحث کرد، که خود ائلیار و جناب بهنام در مورد لهجه توضیحات لازمه را داده اند.
موضوع دیگری که اشاره کرده اید، جداسازی زبان شمال و جنوب و ترکی آنادولو است. شما چه بپذیرید، چه منکرش باشید، بین آنها اختلاف وجود دارد. هر چند که آن نوع اختلافی که ائلیار به آن اعتقاد دارند مد نظر من نیست، اما نکته ای که من می خواهم بدان اشاره کنم، روزانه حداقل قریب به چهار، پنج ساعت مطالعه می کنم، ترکی جنوب و شمال را از اینترنت و ترکی آنادولو را از کتابهایی که هر هفته می خرم. در بین این سه فقط در خواندن ترکی شمال دچار مشکل هستم هم از لحاظ درک معنی برخی کلمات هم از لحاظ سرعت خواندن. به نظر من ترکی آنادولو خیلی به ترکی ما نزدیک است. علتش را نمی دانم، این مسئله یک بحث زبان شناسی است، اهل فن باید نظر دهند. در نهایت هر سه، شاخه های نزدیک به هم یک زبان واحد می باشند، که به علل سیاسی و جبر جغرافیایی از همدیگر فاصله گرفته اند، و متوجه حساسیت شما هم در این زمینه هستم و معتقدم ماها نیز عاملی دیگر در جهت جدایی هر چه بیشتر آنها نباید بشویم. اما دوست عزیز قبل از پرداختن به این فکر و ایده عالی، بایست متوجه باشیم، ماها در یک برهه خیلی حساس و غیر عادلانه ای در کشورمان قرار گرفته ایم. مردم در اثر آسیمیلاسیون تدریجی دارند از زبان مادری شان فرار می کنند، خواننده متن ترکی نسبت به فارسی خیلی در سطح پایینی قرار دارد. بایستی به انحاء و شیوه های گوناگون آنها را ترغیب به خواندن کنیم، حتی اگر مخاطبمان شهر اورمیه ویا فقط مردم تبریز باشد.
از این مباحثه ای که به شکل کامنت ها در زیر این نوشته اتفاق افتاد خیلی بهره بردم ، هم از شما و هم ائلیار و جناب بهنام که در این بحث شرکت داشته اید ممنونم، مطمئنم در نوشته های آتی ام تاثیر خواهد گذاشت.