Skip to main content

من نظر Direnc Minelli گرامی،

من نظر Direnc Minelli گرامی،
آ. ائلیار

من نظر Direnc Minelli گرامی، را اینجا جمعبندی میکنم که دقیق تر پاسخ دهم. امیدوارم درست برداشت کرده باشم.
1-ایشان میگویند: زبان ترکی با خط عربی وقتی نوشته میشود از «قواعد قراری که دوستان هیئت» گذاشته اند پیروی کند. و با حروف لاتین هم بخواند.
1-جواب: کسی از این روش پیروی کند آزاد است بکند. من مخالف نیستم. اما خودم نمی توانم این روش را استفاده کنم. برای من مشکل خط با حروف عربی حل نمیشود. لاتین را مشکل گشا میدانم. با خط عربی طوری نوشته شود که قابل خواندن باشد.

2-نظردوست ما:زبان کتبی در نوشتن رعایت شود.
2-جواب: زبان کتبی درروایت و زبان شفاهی دردیالوگ رعایت شود. زبان کتبی در هردومورد هم میتواند رعایت شود.
تمام متن یک اثر هم میتواند شفاهی نوشته شود.

3-«فاذری» نوشته نشود.
3- جواب: نام درست «Sınıq Türkcə» است.«ترکی-فارسی» نویسی. مخلوط دوزبان. مثل زبان رادیو-تلویزیون. یا زبان

«تحصل کرده ها»به فارسی. در مقایسه با زبان مردم «بیسواد روستا».« قاتیشیق » نویسی. قاریشمیش.
بله. موافقم. «Sınıq Türkcə» درست نیست.

4- ائلیار فاذری یا «Sınıq Türkcə می نویسد.
4- جواب: سخن بی موردی ست.

5- ایشان درمورد حذف n در اونلار چیزی نگفته. و با استعمال x در افعال مخالف است.
5- من با حذف n در اونلار موافقم. در زبان قلم و صحبت. و با استعمال x در آخر افعال در زبان شفاهی موافقم. که نوشته شود.

- درمورد «زبان دیروزی و امروزی»؛ «تازه گردن گرامر» چیزی نگفته.
اگر چیزی از قلم نیافتاده باشد فکرمیکنم این لب نظر ایشان بود. که پاسخ مشخص قید شد.