Skip to main content

جناب شاملی،

جناب شاملی،
Anonymous

جناب شاملی،
حروف اسمهای فارسی را میشود تغیر داد، مثل همان تهران که شما نوشته اید. اما واژه های عربی وارد شده در فارس و در ترکی را نمیتوان با هر حرفی دلخواه نوشت و یا جانشین ساخت که پس از آن ریشه یابیش امکانپذیر نیست.
برای نمونه، اگر کسی اسم کوچک شما را بجای یونس بنویسد: یونص ویا یونث، شما شگفتزده خواهید شد.
اگرهم بجای « تردید » نوشته شود طردید ویا بجای « ترجمه » طرجمه نوشته شود، آنگاه شما از خودتان میپرسید که آیا همچین لغتی وجود دارد؟
همینطور نوشتن الی، هسن، هسین، زارب، یا ذارب، طبریذ، بجای : علی، حسن، حسین، ضارب، تبریز میتواند اشتباه برانگیز باشد.