Skip to main content

آقای حامد در زبان ترکی مثلی

آقای حامد در زبان ترکی مثلی
Anonymous

آقای حامد در زبان ترکی مثلی است « بو خمير چوخ سو آپارار » يعنی اين خمير را خيلی آب لازم است . نوشته شما با دقت خواندم به نکات بسيار جالبی اشاره کرده ايد منتها بنظر من مسئله تنها با تغير الفبا در رابطه با زبان فارسی قابل حل نيست چرا که وقتی به تاريخ ملتی بنام ايران مراجعه ميکنی ميبينی کتاب تاريخ را اولين بار اجنبی ها يعنی انگليس ها و فرانسوی ها برای آن ملت نوشته اند و کتابها تماما در رابطه با منافع دول انگليس و فرانسه نوشته شده وقتی دنبال اسناد ميگردی ميبينی يک کتاب شعر و داستانهايش را بعنوان سند ميگذارند جلو تو « شاهنامه فردوسی» و امروز وقتی اين کتاب شاهنامه يعنی دوره خمينی را با چاپ دوره شاه مقايسه ميکنی ميبينی خيلی جاهايش سانسور شده « توهين ها و تحقير های فردوسی نسبت به زنان» را پاک ساز ی و حذف جعليات وارد شده مينامند و اين کتاب فرودسی همانند کتاب قران شده هر کسی آنطور که ميخواهد

تفصير ميکند منتها تغير خط کتاب فردوسی به معنی تغير کلی مسائل ديگر در جامعه . بنظر من تا زمانی که مسائل سياسی و اجتماعی بلاخص حقوق ملل غير فارس حل نشده تابو الفبای عربی در ايران غير قابل تغير است و خيلی ها تغير الفبای عربی را تا حد مساوی تماميت ارضی ايران ميدانند .