Skip to main content

آ. ائلیار عزیز، با تشکر از

آ. ائلیار عزیز، با تشکر از
Anonymous

آ. ائلیار عزیز، با تشکر از ترجمه روان شما اجازه می خواهم چند نکته را یادآوری کنم: 1. "Stamm" هم قبیله معنی می دهد و هم تبار، "نسب" که شما بکار برده اید بیشتر با "Abstammung" بیان می شود. 2. "lassen" به معنی اجازه دادن نیست، اگرچه معنی کلمه "گذاشتن" است و لی این فعل در ترکیب با فعل نوشتن "schreiben lassen" به معنی "نویساندن" است، (داد بنویسند) 3. "Tatbestand" به معنی "امر واقع"، "فکت" یا "داده" است، یعنی یک امر اثبات شده. "Duden" آنرا هم معنی "Tatsache" می داند. البته سواد آلمانی من بیشتر از این قد نمی دهد. ******** از اینکه مدیریت سایت هم وارد بحث منبع و سند می شود و در باره آن مته به خشخاش می گذارد بسیار خوشحال و خوشوقتم، همانطور که یکبار برای مسئول محترم کامنتها نوشتم، ارزش این سایت با ارزش تک تک مقاله های درج شده سنجیده می شود، به امید اینکه این روش پسندیده در مورد تک تک نویسندگان ادامه

یابد و گسترش پیدا کند و به آقای کرمی محدود نشود.