Skip to main content

ما یک مثل ترکی داریم: «آدادا

ما یک مثل ترکی داریم: «آدادا
Anonymous

ما یک مثل ترکی داریم: «آدادا قورد اسکیک ایدی، بیری ده گمی ایله گلدی» (در جزیره گرگ کم یکی هم با قایق آمد). آقای کمال خان محترم، شما هم مثل ناصر کرمی و امثال او هستید. بس شما می فرمایید که ما ترک‌ها باید کلامات ترکی را که از قضا به زبان فارسی هم خیلی داخل شده چون فارس‌ها در تلفظ آن مشکل دارند باید به فارسی ترجمه کنیم. از لحاظ زبان‌شناسی این جرم و گستاخی و بی ادبی است. و ناصر کرمی ... که این اسامی خاص را به شکل کلمه به کلمه به فارسی ترجمه کرده‌اند و افراد بی سوادی مثل شما نیز بدون توجه به قوانین زبان‌شناسی داری نظر می دهی و سفسطه بافی می کنی. البته بی سوادی در بین مورخین و زبان‌نشاسان فارس محور چیز جدیدی نیست: در اکثر لغتنامه‌های فارس زبانان اسم یکی از سرداران ترک به شکل سبک‌تکین آمده و دیگری نیز به شکل برک‌یارق... این زبان‌شناسان ترکی ندان به جای اینکه ادعا کنند ما معنی این

کلمات ترکی را نمی دانیم به زعم خویش آنها را اینگونه معنی می کنند: سبک تکین: شاهزاده سبک.... در حالی که برای دانستن این موضوع باید در زمینه آنتورپونیمیکا سواد کافی داشته باشی، خصوصا آنتروپونیمیکای زبان‌های ترکی. در زبان ترکی وقتی فرزند پسری می‌میرد، اسم پسر دیگر را که بعد از او متولد می شود، سُبَک می گذارند (سبک در ترکی همان کْپَک = سگ) می باشد. چون ترک‌ها اعتقاد داشتند که روح‌های بد از سگ چندش‌شان می آمد و بدان آسیب نمی‌زنند.. و همین طور برک (شدید و محکم) و یارق (شعله) . معنی برک یارق شعله شدید است که برای یک فرمانده اسم و لقب مناسبی است ولی لغتدان‌های فارسی آن را به شکل برک (کلاه) و یارق (پاره و شکاف برداشته) معنی می کنند. با نوشتن این همه مطلب خواستم نشان بدهم که با سوادهای شما این اندازه درباره زبان‌های ترکی کم سوادند وای به حال ناصر کرمی وکمال خان که دیگه نوبرند!!! زمانی در اداره پست به خانمی با اسم ککلیک (کبک) از تهران نامه‌ای از یکی وازرت‌خانه‌ها آمده بود ودر نامه نوشته شده بود خانم کبک ..... آلبته همین خانم با پیگری و مکاتبه به آن شخصی که مرتکب چنین حماقت و اشتباهی شده بود قبولاند که معذرتخواهی کند.... حال شما فرض کنید که این بیماری ترجمه اسامی خاص همه گیر شود آن موقع ببینید که چه اتفاقی می افتد: ناصر کرمی می شود: Udan Bağışlayan..... کمال هم تقریبا می شود: Bütov, Yetkin
و یا فارس می شود: آتلی Atlı
با عرض معذرت از تمامی فارس‌‌ها. فقط خواستم این مرض به سایرین سرایت نکند و سایر افراد نا آگاه مقلدانه اشتباه ناصر کرمی را مرتکب نشود و دلایل غیر علمی و سرتاپا غلط کمال خان هم نشان از کم سوادی ایشان دارد.... و الا انسان با شواد در موضوعی که سررشته ندارد زبان‌إرازی نمی کند....