یادداشت:
ĝen-na
ĝen-÷a
go -VP
‘Go!’ (Shulgi X 90; ?; 21, OB copy)
--
ĝen-naجمله کوتاه سومری ست به معن«!go».در انگلیسی.
تلفظ ĝen-na :
nen-na یا nyen-na
جمله ی!nena-nena یا nin-na nin-na یا nenə-nenə یا استاندارد nin-ə در ترکی به معنی برو یا« برو-برو!» به طرف لانه ا ست. این جمله در ارتباط با «رفتن ماکیان» استعمال میشود. در مورد انسان و حیوانات دیگر کاربرد ندارد.
وقتی به«مرغ و خروس یا کلاً ماکیان »گفته میشود که «برو!» یا برو-برو! منظور به لانه خود« بروید»، جمله ی!ninə-ninə را استعمال میکنیم که رایج است. و چگونگی تلفظ آن به تلفظ افراد نیز بستگی دارد.
به نظر میرسد این جمله عیناً از جهان باستان باقی مانده و شکلی ازnen-na یا ĝen-na است:!ninə-ninə برو-برو!
nin ترکی، لانه ماکیان. ninə به طرف لانه. برو به لانه. طبق نوشته فرهنگ بهزادی hin یا nin ( لانه مرغ) است.
yuva لانه پرندگان.
hin یا nin به کنایه برای اتاق کوچک و تنگ نیز استعمال میشود.
در سو. e2-DI به معنی «لانهnest» است:
di برو ، بگو
e2 در اصل خانه ، ظاهراً مخفف ev ترکی.
e2-DI تحت الفظی میتواند به معنی : « خانه-بگو » یا « خانه-برو» باشد. که تبدیل به اسم شده.
gud3; gigud3 "coil of bird's nest نوعی لانه ی پرندگان
«بگو»، غیر مستقیم، به معنی« برو» با کلمه « de » یا « di» ترکی استفاده میشود:
در جملات :
!Bir qardaş de, get gör
.Vətən dedi getdi
اینجا de غیر مستقیم به معنی برو یا رفتن است. که get نیز دوباره آنرا روشن تر میکند.
!de da-
به منظور و مفهوم رفتن یا همان« !get da- » استعمال میشود. در سومری نیز این متد یا خاصیت وجود دارد.
---
babir2 duru5 سومری
معنی feuchter Sauerteig“
خمیر(با مایه خمیر)مرطوب و نرم
در ترکی duru xəmir خمیز شُل
کلمه duru شل هنوز استعمال میشود.
duru
duru [WET] wr. duru5; duru5ru "(to be) soft; (to be) wet, irrigated, damp, fresh" Akk. labāku; raţbu
---
babir2 saga10/d
„guter/gewöhnlicher Sauerteig“
sağ xəmir
yaçı xamir
gəlmiş xəmir
mayalı gəlmiş xəmir
---خمیر
babir2
یعنی:
mayalı xəmir
---
xəmir duru-du
duru-olub:یعنی duru-du
duru düzəlib
duru و du در مثالها ( زبان سو. و تر. ) به یک معنی استعمال شده اند.
----خمیر
babir pad-pad-da: pi[ssusu?] „zerbröckelter Sauerteig“
çürümüş xəmir
pad
pad [BREAK] wr. pad "to break (into bits)" Akk. kasāpu
pad در واقع و در اصل و ریشه، همان pad-da-mış یا patlamış در ترکی ست.
---
babir ud : šā[bulu] „trockener Sauerteig“
quru xəmir
hava və gündüz qurutmuş xəmir
ud روز
-------
جمله:
ĝe 26-e d en-lil 2-me-en
Mən dangır Enlil-əm
ĝe=ø] PC[enlil=ø]=me-en]
1sg.pr=abs] PC[DN=abs]=cop-1sg.s]
Who are you who asks me questions?) I am Enlil.”)
----
منابع:
- فرهنگ بهزادی
-فرهنگ ایضاحلی
- Altorientalische Studien
zu Ehren von Pascal Attinger
-eps