رفتن به محتوای اصلی

دیباچه ای بر پیوند سومری و ترکی 5- و متن کامل

دیباچه ای بر پیوند سومری و ترکی 5- و متن کامل
 
 
 
 
 
اشاره :
دیباچه ای بر پیوند سومری و ترکی، متن کامل اش به صورت pdf
منتشر میشود.  چاپ جدید  باز بینی و تکمیل شده است.
در حقیقت نوشته نگاهی ست به ارتباط موجود بین دو زبان.
دیباچه ای بر پیوند سومری و ترکی متن کامل PDF
 
5
 
 
لوحه‮ ‬هایی‮ ‬هست‮ ‬که‮ سومریان‮‬ عنوان‮ ‬صد‮ ‬شغل‮ ‬را‮ ‬ ‬نوشته‮ ‬و‮ ‬به‮ ‬یاد‮ ‬گار‮ ‬گذاشته‮ ‬اند.‮
‬ولی‮ ‬در‮ ‬کل‮ ‬می‮ ‬توان‮ ‬با‮ ‬توجه‮ ‬به‮ ‬جامعه‮ ‬آنان‮ ‬این‮ ‬اقشار‮ ‬اجتماعی‮ ‬را‮ ‬به‮ ‬راحتی‮ ‬تشخیص‮ ‬داد:
 
اقشار‮ ‬اجتماعی‮ ‬در‮ ‬جامعه‮ « ‬کی‮ ‬ان‮ ‬گیر‮»‬:
0-‮ ‬حاکم.‮ ‬که‮ ‬توسط‮ ‬ریش‮ ‬سفیدان‮ ‬،‮ ‬افراد‮ ‬با‮ ‬نفوذ‮ ‬و‮ ‬دارا،‮ ‬انتخاب‮ ‬میشذند‮ ‬یا‮ ‬در‮ ‬جنگها‮ ‬قدرت‮ ‬را‮ ‬به‮ ‬دست‮ ‬میاورذند.‮ 
1-‮ ‬گروه‮ ‬های‮ ‬اجتماعی‮ ‬جامعه:
حاکم‮ ‬و‮ ‬اشراف‮ ‬و‮ ‬خویشان‮ ‬شان‮ ‬.
2-‮ ‬کاهن‮ ‬و‮ ‬راهبه‮ ‬ها‮ ‬و‮ ‬افراد‮ ‬شاغل‮ ‬در‮ ‬امور‮ ‬دینی
3-‮ ‬افراد‮ ‬شاغل‮ ‬در‮ ‬امور‮ ‬دیوانی‮ ‬و‮ ‬کاتبان
4-‮ ‬سربازان‮ 
5-‮ ‬کشاورزان‮ ‬میانه‮ ‬حال‮ ‬و‮ ‬فقیر
6-‮ ‬ماهیگران
7-دامداران‮ ‬و‮ ‬چوپانها
8-صنعگران‮ ‬رشته‮ ‬های‮ ‬مختلف‮ ( ‬مشغول‮ ‬با‮ ‬گل،‮ ‬فلز،‮ ‬چوب،‮ ‬و‮ ‬غیره‮)
9-‮ ‬هنر‮ ‬مندان‮ ( ‬نقاشی‮ ‬و‮ ‬مجسمه‮ ‬سازی‮ ‬و‮ ‬پیکر‮ ‬تراشی‮ ‬و‮ ‬خوانندگان‮ ‬و‮ ‬غیره‮)
10-‮ ‬فروشندگان‮ ‬و‮ ‬تاجران
--------
11-‮ ‬بردگان‮ ‬:‮( ‬اسیران‮ ‬جنگی،‮ ‬مقروضان‮ ‬که‮ ‬قدرت‮ ‬پرداخت‮ ‬نداشتند‮) ‬و‮ ‬کنیزان‮ ‬.
12-‮ ‬کارگران‮ ‬-‮ ‬بناها‮ ‬و‮ ‬معمارها‮ ‬و‮ ‬شاغلین‮ ‬در‮ ‬کانال‮ ‬کشی‮ ‬ها‮ ‬و‮ ‬آبرسانی‮ ‬ها.
13-‮ ‬نوکران‮ ‬که‮ ‬مدت‮ ‬محدودی‮ ‬پیش‮ ‬آقایی‮ ‬به‮ ‬علت‮ ‬عدم‮ ‬پرداخت‮ ‬قرض‮ ‬کار‮ ‬میکرد.
14-افراد‮ ‬مشغول‮ ‬با‮ ‬علوم‮ ‬و‮ ‬تدریس‮ ‬و‮ ‬فرهنگ‮ ‬و‮ ‬پزشکی‮ ‬و‮ ‬غیره
15-‮ ‬شغلهای‮ ‬فرعی‮ ‬دیگر‮ ‬مثل‮ ‬خوابگزاران‮ ‬و‮ ‬فال‮ ‬گیران‮ ‬و‮ ‬مانند‮ ‬اینها‮ 
اینها‮ ‬تقریبا‮ ‬گروههای‮ ‬مهم‮ ‬جامعه‮ ‬را‮ ‬نشان‮ ‬میدهند.
برده‮ ‬داری‮ ‬کلا‮ ‬در‮ ‬اوایل‮ ‬نبود‮ ‬و‮ ‬یا‮ ‬خیلی‮ ‬کم‮ ‬بود.‮ ‬ولی‮ ‬بعد‮ ‬ها‮ ‬یکی‮ ‬از‮ ‬شیوه‮ ‬های‮ ‬تأمین‮ ‬نیروی‮ ‬کار‮ ‬و‮ ‬تولید‮ ‬شده‮ ‬بود.‮ ‬و‮ ‬در‮ ‬تولید‮ ‬وجود‮ ‬آنها‮ ‬قابل‮ ‬ذکر‮ ‬است.
توجه‮ ‬به‮ ‬این‮ ‬اقشار‮ ‬جامعه‮ ‬ی‮ ‬در‮ ‬مدت‮ ‬4‮ ‬و‮ ‬5‮ ‬...‮ ‬هزار‮ ‬سال‮ ‬قبل‮ ‬از‮ ‬میلاد‮ ‬را‮ ‬شامل‮ ‬میشود.‮ ‬از‮ ‬مرحله‮ ‬پیدایش‮ ‬طایفه‮ ‬ها‮ ‬و‮ ‬تشکیل‮ ‬شهرها‮ ‬و‮ ‬مادرشاهی‮ ‬و‮ ‬پدرشاهی.‮ 
اقشار‮ ‬یاد‮ ‬شده‮ ‬در‮ ‬اوج‮ ‬ترقی‮ ‬شهر‮ ‬ها‮ ‬وجود‮ ‬داشتند.‮ ‬و‮ ‬به‮ ‬تدریج‮ ‬پدید‮ ‬آمده‮ ‬اند.‮ ‬در‮ ‬طول‮ ‬تقریبا‮ ‬5‮ ‬هزار‮ ‬سال‮ ‬ق.م.
‮*
رد‮ ‬پایی‮ ‬که‮ ‬میتواند‮ ‬باشد:
 طایفه ی کنگر لو
‭kən-gər-lu
و کنگر
kən-gər
 
توضیح‮ ‬در‮ ‬پایین.‮ 
 
*
‏e‭ ‬،ə‭ ‬،a
تغییر‮ ‬و‮ ‬تبدیل‮ ‬صدا‮ ‬ها‮ ‬:‮ 
در‮ ‬سومری‮ ‬ane‮ ‬را‮ ‬ene‮ ‬نیز‮ ‬گویند‮ ‬که‮ ‬به‮ ‬معنای‮ ‬ضمیر‮ ‬O‮ ‬در‮ ‬ترکی‮ ‬ست.‮ ‬
تبدیل‮ ‬و‮ ‬تغییر‮ ‬صدا‮ ‬را‮ ‬نشان‮ ‬میدهد.
 
در‮ ‬ترکی‮ ‬ترکیه‮ ‬ə‮ ‬استعمال‮ ‬نمیکنند‮ ‬و‮ ‬به‮ ‬جایش‮ ‬e‮ ‬به‮ ‬کار‮ ‬می‮ ‬برند.‮ ‬تبدیل‮ ‬شدن‮ ‬ə‮ ‬به‮ ‬e‮ ‬یا‮ ‬برعکس.‮ ‬el‭=‬əl‮ ‬دست.‮ ‬در‮ ‬ترکی‮ ‬آذربایجان‮ ‬و‮ ‬ترکیه.
در‮ ‬کلمه‮ ‬ی‮ ‬سومری‮ ‬ki en‭ ‬ğir‮ ‬صداهای‮ ‬i‮ ‬و‮ ‬e‮ ‬به‮ ‬ə‮ ‬در‮ ‬واژه‮ ‬ی‬kən-gər‮ -‬luتبدیل‮ ‬شده‮ ‬است.‮ ‬و‮ ‬lu‮ ‬باقی‮ ‬مانده:
‏kən-gər-lu
 
 
‏çon-qa-ra-lu
---
ço-nga-ra-lu
یا 
çon-nga-ra-lu
ممکن است املاء درست ، در اصل و در باستان زمان، به شکل دو حالت مذکورباشد. 
در این صورت توضیحی برای آن ندارم.
کلمه را با نون عنه بنویسیم  ço-nga-ra-lu  یا بدون آن -که درستش با نون عنه است، در آنالیز معنی ، یا معنی احتمالی ، تفاوت مهمی ایجاد نمیکند.
---
‏çon-qa-ra-lu
طایفه‮ ‬و‮ ‬اسم‮ ‬روستاست :‮ ‬چونقارالوی‮ ‬پل‮ ‬؛‮ ‬چونقا‮ ‬رالوی‮ ‬یکان،‮ ‬واقع‮ ‬در‮ ‬اورمیه
این‮ ‬طایفه‮ ‬را‮ ‬به‮ ‬همراه‮ ‬اسم‮ ‬اش‮ ‬çon-qar-a-lu‭ 
dan-gir-a-lu
نیز‎‮ ‬گویند.‮ ‬تبدیل
:‭ ‬q‭ ‬بهg‭ ‬و‭ ‬çبهd 
در‮ ‬لهجه‮ ‬ی‮ ‬ترکی‮ ‬اینان‮ ‬صدای‮ ‬نون‮ ‬عنه،‮ ‬ng‮ ‬وجود‮ ‬دارد.‮
‬ این‮ ‬صدا‮ ‬در‮ ‬سومری‮ ‬هم‮ ‬هست.
اینها‮ ‬لهجه‮ ‬مخصوص‮ ‬ترکی‮ ‬دارند‮ ‬و‮ ‬کلمات‮ ‬را‮ ‬با‮ ‬صدای‮ ‬مخصوص‮ ‬تلفظ‮ ‬میکنند:‮ ‬
چون‮ ‬قارالیسان؟‮ ‬چون‮ ‬قارالو‮ ‬هستی؟
‏çon‭ ‬-qa-ra-lı-san
‮ ‬را‮ ‬چنین‮ ‬تلفظ‮ ‬میکنند‭ 
‏çon-ga-ray-lı-yaın
‏‭ ‬یا‭ ‬dan-ga-ray-lı-yaın
نون‮ ‬عنه‮ ‬در‮ ‬ترکی‮ ‬قشقایی‮ ‬و‮ ‬ترکمنی‮ ‬نیز‮ ‬وجود‮ ‬دارد‮ ‬.
 
dan-gir-a-lu
به‮ ‬معنای‮ ‬:‮ ‬دارای‮ ‬خدا‮ ‬-‮ ‬با‮ ‬خدا‮ ‬ ‮"‬تانری‮ ‬لی‮" ‬می‮ ‬تواند‮ ‬باشد
خدا‮ ‬dan-gir‮ ‬در‮ ‬سومریdin-ğir
 
‏i‮ ‬به‮ ‬a‮ ‬و
 
‏d‮ ‬به‮ ‬ç‮ ‬تبدیل‮ ‬شده.‮ ‬در‮ ‬نام‮ ‬طایفه‮ 
 
dan-gir-a-lu
 
‏a‮ ‬کوتاهra‮ ‬ست.‮  ‬به‮ ‬خاطر‮ ‬تکرار‮ ‬حرف‮ ‬بیصدا‮ ‬یکبار‮ ‬آمده.
 
‏ra‮ ‬در‮ ‬سومری‮ ‬برابر‮ ‬« با‮»‬؛‮ ‬به‮ ‬سوی-به‮ ‬طرف‮ ‬است.
 
پیرمردان‮ ‬و‮ ‬پیر‮ ‬زنان‮ ‬این‮ ‬طایفه‮ ‬خود‮ ‬را‮ ‬چنین‮ ‬معرفی‮ ‬میکردند:‮ 
صرف‮ ‬نظر‮ ‬از‮ ‬تلفظ‮ ‬مخصوص‮ ‬آنها‮ ‬-که‮ ‬اینجا‮ ‬توجه‮ ‬را‮ ‬به‮ ‬معنی‮ ‬جمله‮ ‬جلب‮ ‬میکنم‮ ‬-‮ ‬میگفتند:
چون‮ ‬قارالی‮ ‬یام‮ ‬-‮ ‬دانگر‮ ‬آ‮ ‬لو‮ ‬یام‮ ‬:‮ ‬از‮ ‬طایفه‮ ‬ی‮ ‬چون‮ ‬قارالو‮ ‬هستم‮ ‬-‮ ‬صاحب‮ ‬خدا‮ ‬می‮ ‬باشم.
اما‮ ‬آنها‮ ‬معنی‮ ‬جمله‮ ‬دوم‮ ‬را‮ ‬نمیدانستند‮ ‬و‮ ‬هر‮ ‬دو‮ ‬جمله‮ ‬را‮ ‬به‮ ‬یک‮ ‬معنا‮ ‬-یا‮ ‬تکرار‮ ‬یک‮ ‬چیز-‮ ‬می‮ ‬فهمیدند.‮ 
لو‮=‬لی
 
از‮ ‬سوی‮ ‬دیگر
 
چون‮ ‬قارا‮ ‬:‮  ‬قره‮ ‬قورود‮ ‬خوراکی‮ ‬.‮ ‬
چون‮ ‬قارلی:‮ ‬تولیدکنندگان‮ ‬و‮ ‬دارندگان‮ ‬قره‮ ‬قورود.‮ 
‏ÇÖN
یعنی‮ ‬تبدیل‮ ‬شو.‮  ‬برگرد.‮ ‬از‮ ‬مصدر‮ ‬چؤنمک.‮ ‬برگشتن،‮ ‬تبدیل‮ ‬شدن.‮ 
تغییر‮ ‬یافته‮ ‬ی‮ ‬آن‮ ‬میتواند‮ ‬çonباشد
‏çön-qara
برگشته‎‮ ‬به‮ ‬سیاهی‮ ‬-در‮ ‬تولید‮ ‬قره‮ ‬قورود‮ ‬-‮ ‬از‮ ‬سپیدی‮ ‬به‮ ‬سیاهی
در‮ ‬محاوره‮ ‬بشود‮ ‬çon-qara‮= ‬قره‮ ‬قورود‮ 
چؤن‮ ‬قارا‮! ‬امر‮ ‬به‮ ‬سیاه‮ ‬شدن.‮ ‬سیاه‮ ‬شو‮! ‬منظور‮ ‬تیره‮ ‬رنگ‮ ‬شو‮!
 
میتواند‮ ‬هر‮ ‬دو‮ ‬زاویه‮ ‬همدیگر‮ ‬را‮ ‬تکمیل‮ ‬کنند:
مردمی‮ ‬که‮ ‬قره‮ ‬قورد‮ ‬تولید‮ ‬میکردند‮ ‬و‮ ‬به‮ ‬din-gir‮ ‬اعتقاد‮ ‬داشتند‮ ‬.‮ 
çon-qara-lu-yam
اهل‎‮ ‬روستای‮ ‬چون‮ ‬قارالو‮ ‬هستم.
dan-qara-lu-yam
 
صاحب‮ ‬دانگیر‮ ‬یا‮ ‬خدا‮ ‬هستم.‮ ‬ معتقد‮ ‬به‮ ‬دانگیر‮ ‬ام.
 
‮**
 
‏ğ:‭ ‬ng
 
‏Ki-en-ngir
 
‏Ki-en-ngir‭ ‬سرزمین‮ ‬،‮ ‬جا‮ ‬یا‮ ‬مکان‭ ‬en‭ ‬ها‭ ‬.
 
معنی‏‭ ‬en‭ 
 
خدا،‮ ‬کاهن،‮ ‬حاکم،‮ ‬فرمانروا،‮ ‬آقا،‮ ‬خان‮ ‬،‮ ‬فرد‮ ‬آزاد‮ ‬و‮ ‬غیر‮ ‬برده‮ ‬یعنی‮ ‬آزاد‮ ‬از‮ ‬بردگی.
 
‏en‭ [‬LORD‭] ‬wr.‭ ‬en‭; ‬u3-mu-un‭; ‬umun‭ "‬lord‭; ‬master‭; ‬ruler‭" ‬Akk.‭ ‬bēlu‭ 
 
‏en‭ [‬PRIEST‭] ‬wr.‭ ‬en‭ "‬a priest‭" ‬Akk.‭ ‬entu‭; ‬enu
 
‏Ki-en-ngir
 
با‮ ‬معنانی‮ ‬و‮ ‬منظورهای‮ ‬مختلف‮ ‬استعمال‮ ‬شده:
 
-‏‭ ‬جای‮ ‬غیر‮ ‬بردگان‭ 
 
-جای‮ ‬کاهن‮ ‬ها‮ ‬و‮ ‬خدایان‮ ‬و‮ ‬حاکمان‮ ‬مقدس.‮ ‬و‮ ‬جای‮ ‬اوجاق‮ ‬ها.
 
که‮ ‬اصطلاحاً‮ ‬به‮ ‬سومر‮ ‬معروف‮ ‬شده‮ ‬است.
 
En‭ 
 
  en‏‭  ‬سرور‮ ‬و‮ ‬ارباب.‮ ‬علامت‮ ‬مذکر
نشانه‮ ‬ایست‮ ‬برای‮ ‬مردان‮ ‬که‮ ‬مقامهای‮ ‬سه‮ ‬گانه‮ ‬ی‮ ‬خدا‮ ‬و‮ ‬حکمدار‮ ‬و‮ ‬کاهن‮ ‬را‮ ‬کسب‮ ‬میکردند.‮ ‬شاه-کاهن-خدا‮ ‬میتوانستند‮ ‬باشند.‮ ‬شاهانی‮ ‬که‮ ‬به‮ ‬مقام‮ ‬تقدس‮ ‬و‮ ‬خدایی‮ ‬میرسیدند.‮ ‬با‮ ‬دانگر‮ ‬-خدا-‮ ‬فرق‮ ‬دارد.‮ ‬دقیق‮ ‬تر‮ «‬شاه‮ ‬-کاهن‮ ‬خداگونه‮ »‬.
 
‏NİN‭
‬هایز‮ ‬ص‮ ‬52
 
‭ ‬بانو،‮ ‬الهه،‮ ‬خانم،‮ ‬علیاحضرت‮ ‬علامت‮ ‬خدایی‮ ‬برای‮ ‬زنان-‮ ‬در‮ ‬سومری‮ ‬کهن‮ ‬برای‮ ‬مذکر‮ ‬هم‮ ‬کاربرد‮ ‬داشت
اصول‎‮ ‬دستور‮ ‬زبان‮ ‬سومری
این‮ ‬واژه‮ ‬هم‮  ‬وضعیتی‮ ‬مانند‮ ‬en‮ ‬دارد‮ ‬که‮ ‬بیشتر‮ ‬در‮ ‬مورد‮ ‬جنس‮ ‬مؤنث‮ ‬استعمال‮ ‬شده‮ ‬است.‮ 
 
ki:
 
سرزمین،‎‮ ‬وطن
yer‭; ‬ölkə‮ 
 
Ngir:ğir
 
ĝir‭ [‬NATIVE‭] ‬wr.‭ ‬ĝir15‭ "‬native,‭ ‬local‭" 
فرد‎‮ ‬محلی‮ ‬،‮
‬yerli
----------
در‎‮ ‬ترکی‮  
gir‮ ‬؛‮ ‬qır
به‮ ‬معنی‮ ‬جای‮ ‬،‮ ‬محل‮ ‬و‮ ‬چیز‮ ‬متعلق‮ ‬به‮ ‬محل‮ ‬یعنی‭ ‬محلی‮ ‬yerli
gir=qır‭ = ‬جا‮=‬جای
daş-qır‭ 
سنگلاخ
çan-qır
جایی‎‮ ‬که‮ ‬قلوه‮ ‬سنگها‮ ‬بهم‮ ‬میخورند‮ ‬و‮ ‬صدا‮ ‬میدهند-‮ ‬وقتی‮ ‬آدم‮ ‬راه‮ ‬میرود.‮ ‬در‮ ‬فارسی‮ ‬سنگلاخ
çan-qır
çan‭ ‬از‮ ‬چالینماق‮ ‬میاید:‮ ‬صدا‮ ‬دادن‭ 
معنی‮ ‬سومری‮ ‬و‮ ‬ترکی‮ ‬با‮ ‬هم‮ ‬مطابقت‮ ‬دارند.‮ ‬قیر‮ ‬ترکی‮  ‬ğirسومری‮ ‬ست.
 
‏‭**
 
‏Kən-gər-lu
 
که‮ ‬میتواند‮ ‬صورت‮ ‬قدیمی‮ ‬اش‭ ‬ki-en-ngir-lu‭ ‬باشد‮ ‬،‮ ‬-شخص‮ ‬منسوب‮ ‬به‮ ‬کنگر‮ ‬یا‭ ‬Ki-en-ngir
 
کنگرلو:‮ ‬نام‮ ‬یکی‮ ‬از‮ ‬طایفه‮ ‬های‮ ‬ترک‮ ‬در‮ ‬آذربایجان-ایران.
 
‏luدر‮ ‬سومری‮ ‬شخص‮ ‬معنی‮ ‬میدهد.‮ ‬شکل‮ ‬کنونی‮ ‬آن‮ ‬در‮ ‬ترکی‮ ‬:‮ ‬li‭ ;‬lu
 
به‎‮ ‬احتمال‮ ‬زیاد‮ ‬این‮ ‬طایفه‮ ‬از‮ ‬طوایف‮ ‬سومر‮ ‬است.‮ ‬که‮ ‬نام‮ ‬محل‮ ‬سونت‮ ‬اش‮ ‬را‮ ‬با‮ ‬خود‮ ‬دارد.‮
 
Kən-gər
کنگر
گیاهی‎‮ ‬ست‮ ‬کوهی‮ ‬و‮ ‬علفی‮ ‬و‮ ‬خود‮ ‬رو‮ ‬،‮ ‬با‮ ‬برگهای‮ ‬بریده‮ ‬و‮ ‬خاردار.‮ ‬و‮ ‬گلهای‮ ‬صورتی.‮ ‬از‮ ‬ساقه‮ ‬ی‮ ‬زیر‮ ‬زمینی‮ ‬و‮ ‬جوان‮ ‬آن‮
‬خورشت‮ ‬درست‮ ‬میکنند.‮ ‬کنگر‮ ‬را‮ ‬به‮  ‬پنیر‮ ‬نیز‮ ‬میزنند.‮ 
احتمال‮ ‬دارد‮  ‬این‮ ‬گیاه‮ ‬نیز‮ ‬نام‮ ‬اش‮ ‬را‮ ‬از‮ ‬سرزمین‮ ‬Ki-en-ngir‮ ‬داشته‮ ‬با‮ ‬شد‮ ‬و‮ ‬برای‮ ‬اولین‮ ‬بار‮ ‬در‮ ‬آن‮ ‬مکان‮ ‬و‮ ‬توسط‮ ‬اهالی‮ ‬محلی‮ ‬آنجا‮  ‬شناخته‮ ‬شده‮ ‬باشد.
 
با‮ ‬توجه‮ ‬به‮ ‬حکومت‮ ‬چند‮ ‬هزار‮ ‬ساله‮ ‬ی‮ ‬اهالی‮ ‬کی‮ ‬ان‮ ‬گیر‮ ‬یا‮ ‬سومر،‮  ‬و‮ ‬قلمرو‮ ‬گسترده‮ ‬ی‮ ‬آنها‮ ‬و‮ ‬همینطور‮ ‬طوایف‮ ‬اتصالی‮ ‬زبان‮ ‬دیگر‮ ‬مانند‮ ‬لولوبی‮ ‬ها‮ ‬وغیره‮ ‬،‮ ‬که‮ ‬خویشی‮ ‬یا‮ ‬به‮ ‬احتمال‮ ‬زیاد‮ ‬یگانگی‮ ‬زبانی‮ ‬با‮ ‬سومریان‮ ‬داشتند،‮ ‬کی‮ ‬ان‮ ‬گیر‮ ‬و‮ ‬رد‮ ‬پای‮ ‬فرهنگ‮ ‬آن‮ ‬به‮ ‬طرق‮ ‬مختلف‮ ‬در‮ ‬آذربایجان‮ ‬دیده‮ ‬میشود.
 
 
‭**
ng=ğ‭=‬ĝ
 
KALAM
 
Kanam:kanaga
سرزمین
122‭ ‬،‮  ‬زبان‮ ‬سومری‮ ‬ص‮ ‭ ‬
Friedrich delitzsch‭ 
KALAM‭ = ‬gi-li9-mu-um
kalam‭ [‬LAND‭] ‬wr.‭ ‬kalam‭; ‬ka-na-aĝ2‭; ‬ka-naĝ‭ "‬the Land‭ (‬of Sumer‭)" ‬Akk.‭ ‬māt
 
به‮ ‬نوشته‮ ‬ی‮ ‬آرنو‮ ‬پوبل‮ "‬سرزمین‮ " ‬yer‮ ‬معنی‮ ‬میدهد.ص‮ ‬89‮ ‬لوئز‮ ‬هایز
و‮ ‬بر‮ ‬این‮ ‬نظر‮ ‬است‮ ‬که‮ ‬کلمه‮ ‬ی(‮ ‬Ki-en-ği(r‮‬از‮ ‬کالام‮ ‬آمده‮ ‬است.‮ ‬به‮ ‬معنی‮ ‬سومر.
 
در‮ ‬ترکی‮ ‬فعل‮ ‬kalmak‮ ‬یا‮ ‬qalmak‮ ‬به‮ ‬معنی‮ ‬ماندن‮ ‬را‮ ‬داریم.
 ‬qalam‮ یا ‬kalam‮
‮ ‭=‬بمانم‮ ‬.‮ ‬به‮ ‬معنی‮ ‬جای‮ ‬ماندن‮ ‬و‮ « ‬جای‮ ‬زندگی‮» ‬.

فعل‮ ‬دیگر‮ ‬kalamak‮ ‬یا‮ ‬qalamak‮ ‬است.‮ ‬به‮ ‬معنی‮ ‬روی‮ ‬هم‮ ‬چیدن‮ ‬-‮ ‬و‮ ‬بزرگ‮ ‬کردن‮ ‬.
‏‭ ‬qala‭ ‬یا‭ ‬kala‭ ‬به‮ ‬معنی‮ ‬قلعه‮ ‬است‮ ‬که‮ ‬معنی‮ ‬ماندن‮ ‬و‮ ‬روی‮ ‬هم‮ ‬چیدن‮( ‬یا‮ ‬بزرگ‮) ‬هم‮ ‬میدهد
قالا‎‮ ‬به‮ ‬دو‮ ‬معنی:‮ ‬بزرگ‮ ‬و‮ ‬جای‮ ‬ماندن‮ ‬می‮ ‬تواند‮ ‬باشد.‮ 
 
kalam‭ ‬:qalam‮ 
 qala:‭ ‬kala‮ 
در‎‮ ‬ترکی‮ ‬به‮ ‬معنی‮ ‬جای‮ ‬بلند‮ ‬برای‮ ‬ماندن‮ ‬یا‮ ‬زندگی‮ ‬؛‮ ‬جای‮ ‬مستحکم‮ ‬و‮ ‬دست‮ ‬نیافتنی‮ ‬برای‮ ‬ماندن‮ ‬یا‮ ‬زندگی؛.جای‮ ‬بلند‮ ‬یا‮ ‬بزرگی‮ ‬که‮ ‬میتوانم‮ ‬آنجا‮ ‬بمانم‮ ‬و‮ ‬زندگی‮ ‬کنم.‮ = ‬وطن‮ ‬و‮ ‬سرزمین.
 
نگاه‮ ‬سومری‮ ‬به‮ ‬فنومنها‮ ‬،‮ ‬بازتاب‮ ‬در‮ ‬وا‮ ‬ژه‮ ‬ها‮ ‬،‮ « ‬زمین‮ ‬و‮ ‬ماندن‮ ‬و‮ ‬زندگی‮ ‬و‮ ‬بزرگ‮ ‬و‮ ‬بلندی‮» ‬مانند‮ ‬نگاه‮ ‬زبان‮ ‬ترکی‮ ‬به‮ ‬پدیده‮ ‬ها‮ ‬ست.‭ ‬کلمه،‮ ‬تلفظ،‮ ‬معنی،‮ ‬نگاه‮ ‬به‮ ‬فنومن‮ ‬یکی‮ ‬ست.
 
‮**
 
نگاه‮ ‬سومری‮ ‬و‮ ‬ترگی‮ ‬به‮ ‬پدیده‮ ‬ها‮ 
 
‏ts=z
 
Amarzuen Nibru-a Enlil-e mu‭ ‬-pad-a
‎‮ ‬جمله‮ ‬ی‮ ‬سومری‮ ‬،‮ ‬هابز.‮   ‬ص.‮ ‬192
معنی‮ ‬:‮ ‬آمارسین-در‮ ‬نیبور-‮ ‬به‮ ‬وسیله‮ ‬ی‮ ‬-انلیل‮ ‬-‮ ‬انتخاب‮ ‬شد.‮ ( ‬نامش‮ ‬آشکار‮ ‬شد‮ ‬به‮ ‬معنی‮ ‬برگزیده‮ ‬شدن‮)
‏Amarzuen‮ ‬آمارت‮ ‬سو‮ ‬ئن‮ ‬اسم‮ ‬شخص.
‎‮ ‬در‮ ‬نیبرو.‮ ‬در‮ ‬ترکی‮ ‬میشود:‮ ‬Nibru-da
در‎‮ ‬نیبرو.‮ ‬نیبرو‮ ‬اسم‮ ‬مکان.Nibru-da
 
Enlil-e
به‎‮ ‬وسیله‮ ‬ی‮ ‬انلیل‮ ‬.‮ ‬انلیل‮ ‬اسم‮ ‬خدا‮ ‬یا‮ ‬فرمانروای‮  ‬باد.
 
در‎‮ ‬ترکی‮ ‬گفته‮ ‬میشود:
بوسیله‎‮ ‬ی‮ ‬انلیل،‮ ‬با‮ ‬انلیل‭= ‬Enlil-lə‭= ‬Enlil-ilə
.‎‮ ‬تبدیل‮ ‬شده‮ ‬است.‮ ‬در‮ ‬اسم‮ ‬شخص ‬lə‭ ‬ سومری‮ در ترکی ‬بهe
‏mu
در ترکیad‭ ‬به‮ ‬معنی‮ ‬اسم‮ ‬است.‮ ‬
pad-a
آشکار‎‮ ‬شدن‮ ‬نام‮ ‬به‮ ‬منظور‮ ‬برگزیده‮ ‬شدن‭ ‬mu pad-a
 
به‎‮ ‬این‮ ‬افعال‮ ‬ترکی‮ ‬توجه‮ ‬کنیم:‮
‬apart-dır-maq
Apart-maq
چیزی‎‮ ‬را‮ ‬توسط‮ ‬شخص‮ ‬دیگری‮ ‬بردن‮ ‬با‮ ‬یک‮  ‬فرمان‮ ‬یا‮ ‬خواهش.‮
‬  ad‭  ‬apart-dır-maq
‎‮ ‬کسی‮ ‬را‮ ‬به‮ ‬وسیله‮ ‬ی‮ ‬شخص‮ ‬دیگر‮ ‬برگزیدن‮ ‬.‮ ‬معروف‮ ‬کردن.
-----
mu pad-a
در‎‮ ‬ترکی‮ ‬گفته‮ ‬میشود:
ad apart-dı-rıl-dı
----
جمله‎‮ ‬سومری:
Amarzuen Nibru-a Enlil-e mu‭ ‬-pad-a‭ 
در‮ ‬ترکی‮ ‬به‮ ‬چنین‮ ‬شکلی‮ ‬در‮ ‬آمده‮ ‬است:
Amarzuen Nibru-‭(‬d)a Enlil-‭(‬l‭)‬ə ad‭ ‬-‭(‬a)par‭(‬t‭)(‬dırıl)d-ı‭ ‮
‬ 
آمارسین-نیبورو‮ ‬دا‮ ‬-انلیل‮ ‬له-‮ ‬آد‮ ‬آپارت‮(‬د‮) ‬دیریلدی‮( ‬آدلاندیریلدی-‮ ‬آدی‮ ‬چکیلدی‮)
آمارسین-در‮ ‬نیبور-‮ ‬به‮ ‬وسیله‮ ‬ی‮ ‬-انلیل‮ ‬-‮ ‬انتخاب‮ ‬شد.‮ ( ‬نامش‮ ‬آشکار‮ ‬شد‮ ‬به‮ ‬معنی‮ ‬برگزیده‮ ‬شدن‮)
دو‮ ‬جمله‮ ‬را‮ ‬با‮ ‬هم‮ ‬مقایسه‮ ‬کنید.‮ ‬جمله‮ ‬ی‮ ‬سومری‮ ‬شکل‮ ‬باستانی‮ ‬جمله‮ ‬ی‮ ‬ترکی‮ ‬ست.
و‮ ‬تغییرات‮ ‬به‮ ‬خوبی‮ ‬دیده‮ ‬میشود.‮ ‬چنین‮ ‬تغییرات‮ ‬و‮ ‬یگانگی‮ ‬در‮ ‬رابطه‮ ‬با‮ ‬زبانهای‮ ‬فارسی‮ ‬و‮ ‬انگلیسی‮ ‬و‮ ‬آلمانی‮  ‬وجود‮ ‬ندارد.‮ 
این‮ ‬رابطه‮ ‬تنها‮ ‬با‮ ‬زبان‮ ‬های‮ ‬اتصالی‮ ‬به‮ ‬خصوص‮ ‬ترکی‮ ‬برقرار‮ ‬است.
 
روش‮ ‬جمله‮ ‬بندی‮ ‬و‮ ‬بیان‮ ‬در‮ ‬جمله‮ ‬ی‮ ‬ترکی‮ ‬زیر‮ ‬نیز‮ ‬مانند‮ ‬جمله‮ ‬ی‮ ‬سومری‮ ‬ست:
ساختمان‮ ‬جمله‮ ‬ی‮ ‬سومری‮ ‬بالا‮ ‬مانند‮ ‬جمله‮ ‬ی‮ ‬ترکی‮ ‬ زیرا‮ ‬ست:
‏d=t
قانونمند.
 
Kərəm Ərz rum-da Əsli-‭ ‬lə ad‭ ‬-apar(d‭)‬-dırıldı‭ (‬ad-landı‮(
کرم-اصلی-له-ارض‮ ‬روم-دا‮ ‬-‮ ‬آد-آپار‮ ‬دیریلدی‮ ( ‬آد‮ ‬آپار‮ ‬دیرماق‮)
کرم‮ ‬در‮ ‬ارض‮ ‬روم‮ ‬-‮ ‬بوسیله‮ ‬ی‮ ‬اصلی-‮ ‬انتخاب‮ ‬شد‮(‬اسم‮ ‬برده‮ ‬شد-‮ ‬نامش‮ ‬آشکار‮ ‬شد-منظور‮ ‬انتخاب‮ ‬شد‮)
نگاه‮ ‬به‮ ‬پدیده‮ ‬ها‮ ‬-و‮ ‬انعکاس‮ ‬شان‮ ‬در‮ ‬جمله-‮ ‬در‮ ‬حالت‮ ‬کلی‮ ‬مانند‮ ‬نگاه‮ ‬زبانی‮ ‬در‮ ‬ترکی‮ ‬ست.
 
در‮ ‬جملات‮ ‬ترکی‮ ‬اصل‮ ‬کلی‮ ‬و‮ ‬معمولی‮ ‬این‮ ‬است‮ ‬که‮ « ‬جزئیات‮ ‬اول،‮ ‬کلیات‮ ‬بعد‮ ‬میاید.‮ ‬یعنی‮ ‬فرعیات‮ ‬در‮ ‬آغار،‮ ‬اجزاء‮ ‬اصلی‮ ‬بعد‮ ‬میایند:‮ ‬علت،‮ ‬چگونگی‮ ‬طرز‮ ‬نگاه‮ ‬به‮ ‬پدیده‮ ‬هاست.‮ 
 
مانند:‮ ‬xumar göz-dən yaş gəlır‮ ‬خمار‮ ‬گؤز-دن‮ ‬یاش‮ ‬گلیر:‮ ‬از‮ ‬چشم‮ ‬خمار‮ ‬اشک‮ ‬میاید
pəncərə-dən daş ləlir‭ ‬پنجره-دن‮ ‬داش‮ ‬گلیر:‮ ‬از‮ ‬پنجره‮ ‬سنگ‮ ‬میاد
 
1خمار-‮ ‬2‮ ‬گؤز‮ ‬دن-3‮ ‬یاش‮ ‬-4‮ ‬گلیر
1خمار-2‮ ‬از‮ ‬چشم‮ ‬-3اشک-4میاید
خمار‮ ‬نسبت‮ ‬به‮ ‬چشم‮ ‬و‮ ‬چشم‮ ‬نسبت‮ ‬به‮ ‬اشک‮ ‬به‮ ‬ترتیب‮ ‬از‮ ‬جز‮ ‬به‮ ‬کل‮ ‬قرار‮ ‬گرفته‮ ‬اند.‮ ‬این‮ ‬ترتیب‮ ‬میتواند‮ ‬کمی‮ ‬عوض‮ ‬شود:
یاش‮ ‬خمار‮ ‬گؤز‮ ‬دن‮ ‬گلیر.‮ ‬اشک‮ ‬از‮ ‬چشم‮ ‬خمار‮ ‬میاید.‮ ‬یا‮ ‬سنگ‮ ‬از‮ ‬پنجره‮ ‬میاید.‮ 
در‮ ‬جملات‮ ‬سومری‮ ‬هم‮ ‬مانند‮ ‬این‮ ‬ترتیبات‮ ‬و‮ ‬اندکی‮ ‬تغییر‮ ‬وجود‮ ‬دارد:‮ ‬اما‮ ‬اساسا‮ ‬مثل‮ ‬جملات‮ ‬ترکی‮ ‬با‮ ‬فاعل-مفعول-فعل
‎‮ ‬S-O-V
ردیف‮ ‬میشوند.‮ ‬مگر‮ ‬اینکه‮ « ‬تکیه‮» ‬ی‮ ‬خاصی،‮ ‬روی‮ ‬کلمه‮ ‬ای‮ ‬وجود‮ ‬داشته‮ ‬باشد‮ ‬و‮ ‬ترتیب‮ ‬تغییر‮ ‬کند.
‏aşak-da‭ ‬-gal‭ ‬جمله‮ ‬سومری.‮ 
ترکی‏‭ ‬ekin geniş´dir‭ ‬مزرعه‮ ‬گسترده‮ ‬و‮ ‬بزرگ‮ ‬است‮ ‬-‮ ‬دور.‮ ‬
فعل‮ ‬در‮ ‬آخر‮ ‬قرار‮ ‬گرفته‮ ‬است.
منبع:01‮ ‬Hübner‭ & ‬Reizammer‭ „‬Inim Kiengi‭ ‬2-2,‭ ‬Sumerisch in Wort und Schrift‭“
Marktredwitz-1987‭ ‬s.‭ ‬74-75
جمله‎‮ ‬ی‮ ‬سومری:‮ 
Nanna-ra Urnammu-‭(‬ke‭) ‬e-ani mu-na-du‭ 
Falkenstein,‭ ‬A.‭ …‬.‭ ‬S.‭ ‬51-52منبع‮ 
ترجمه:
برای‮ ‬ناننا‮ ‬،‮ ‬او‮ ‬رامو‮ ‬،‮ ‬خانه‮ ‬اش‮ ‬را‮ ‬ساخته‮ ‬است‮
‬ترکی:
Nanna´ya Urnammu evini tikibdi
-----
سومری:
e-a(k‭) ‬en-ki,‭ ‬ke temenmu-si-ge
بنای‎‮ ‬خانه‮ ‬را‮ ‬انکی‮ ‬گذاشت..‮ 
ev´in en-ki temelini goydu
مفعول‮ ‬خانه‮ ‬پیش‮ ‬از‮ ‬فاعل‮ ‬آمده.‮ ‬صفحه‮ ‬ی146‮ ‬ب.کری-‮ ‬سومریان.
 
ama Ba-u
e Sil-bu-bu-ta
Gu-de-a
nam-ti mu-na-si
 
ص‮ ‬142‮ ‬.F.‭ ‬Delitzsch
-----------------
ترکی
ana Bu-a
ev-də,‭ ‬Sil-bu-bu ev-in-də
Gu-de-a ya‭ 
dirilik yaratdi
اول‮ ‬عناصر‮ ‬فرعی-‮ ‬دوم‮ ‬عناصر‮ ‬اصلی‮ 
 
مادر‮ ‬Ba-u‮ ‬در‮ ‬معبد‮ ‬Sil-bu-bu‮ ‬برای‮ ‬Gu-de-a‮ ‬زندگی‮ ‬بخشید
-----
این‮ ‬نزدیکی‮ ‬و‮ ‬مانندگی‮ ‬کم‮ ‬و‮ ‬بیش‮ ‬در‮ ‬قسمتهای‮ ‬دیگر‮ ‬دستور‮ ‬زبان‮ ‬نیز‮ ‬وجود‮ ‬دارد.‮ 
این‮ ‬نزدیکی‮ ‬ها‮ ‬و‮ ‬گاها‮ ‬یگانگی‮ ‬ها‮ ‬بعد‮ ‬از‮ ‬پنج‮ ‬شش‮ ‬هزاره‮ ‬اهمیت‮ ‬ویژه‮ ‬دارد.
add-am‭ ‬پدرام
atam‭ ‬در‮ ‬ترکی
e-mu‭ ‬خانه‮ ‬ام
ev-im‭ ‬درترکی
add-ani‭ ‬پدرش‭ 
ata‭ ‬-ni‭= ‬atasi‭ ‬در‮ ‬ترکی‭ 
En-lil-la‭ ‬به‮ ‬طرف‮ ‬انلیل
En-li-lə‭ ‬در‮ ‬ترکی
 
فعل‮ ‬هستن‮ ‬و‮ ‬بودن
en‭ ‬=بودن-‮ ‬هستن‮ ‬-‮ ‬وجود‮ ‬داشتن ‬var olmaq‭
en  
in هم تلفظ  و نوشته میشود 
:en‭ ‭
هستم‮ ‬-‮ ‬هستی-‮ ‬هست‮ 
eş‭ ‬هستید‭ ‭ 
seiend; beingوجود ،هستی enیا ena
 
am‭ ‬ وan‭ ‬ :
seiend
وجود ، هستی
--------
Delitzsch‭ ‬ص‮ ‬93
ترکی:
olan
olmaq
varam-varsan-var
var- dılar
 
وقتی‮ ‬از‮ ‬زاویه‮ ‬ی‮ ‬نگاه‮ ‬دو‮ ‬زبان‮ ‬به‮ ‬فنومنها‮ ‬می‮ ‬نگریم‮ ‬یگانگی‮ ‬آنها‮ ‬شگفت‮ ‬انگیز‮ ‬است.‮ ‬علت‮ ‬مسئله‮ ‬پیوند‮ ‬ریشه‮ ‬ای‮ ‬دو‮ ‬زبان‮ ‬است.
 
22.‮ 
/‭ ‬d‭ \ ‬utu kur-kur-ra di-bi-še‭ ‬3‭ ‬kud-‭ ‬/‭ ‬de‭ ‬3‭ \ 
 
‮(‬منبع‮ ‬EPSD‭ = ‬Die Pennsylvania sumerischen Wörterbuch‮)
 
Utu who decrees judgments for all countries
Utu‭ ‬اسم
kur:
mountain,‭ ‬land‭ 
 
di=law‭ ‬قانون
Kud:قطع‮ ‬کردن‮ ‬-‮ ‬بریدن‮ 
kəsmək‭=‭ ‬qit-maq
  ‬to cut
kud‭ [‬CUT‭] ‬wr.‭ ‬kud‭; ‬gur5‭ "‬to break off,‭ ‬deduct‭; ‬to separate,‭ ‬cut off‭; ‬to cut‭; ‬to incise‭; ‬to decide‭; ‬to make clear‭" ‬Akk.‭ ‬harāşu‭; ‬napādu‭; ‬parāsu‭; ‬harāşu‭; ‬parāsu‭; ‬harāşu
 
معنی‮ ‬جمله:
Utu yer-yer qanun kəsdi(qitdi‮(
اوتو‮ ‬به‮ ‬همه‮ ‬سرزمین‮ ‬ها‮ ‬قانون‮ ‬وضع‮ ‬کرد.
 
32.
‎‮]‬igi‭]‬-ni kur-ra bi2-in-la2
gözün dağ-a saldi‭ ‬منظور
He has lifted his gaze over the mountains
o baxışın çölə dağlara saldı
معنی‮ ‬جمله:
او‮ ‬چشم‮ ‬به‮ ‬کوهستان‮ ‬دوخت.‮ ‬نگاه‮ ‬خود‮ ‬را‮ ‬متمرکز‮ ‬کوهستان‮ ‬و‮ ‬سرزمین‮ ‬کرد.‮ 
 
گوُز‭ ‬ eye‭ ‬چشم‭ ‬:igi
سرزمین-‎‮ ‬کوهستان‮ ‬-کوه‭ ‬:kur
:alواژه ی سومری 
to hang:آسماق ، تاخماق
آویزان‎‮ ‬شدن-کردن‮ ‬-نگاه‮ ‬انداختن‮ ‬و‮ ‬دوختن‮ ‬-‮ ‬-‮ ‬نظاره‮ ‬کردن،‮ ‬باخیش‮ ‬تیکمک-گؤز‮ ‬سالماق.
 
bi2-in-la2 ‬نظاره‮ ‬کردن‮ ‬.‮ ‬چشم‮ ‬دوختن‮ ‬به‮ ‬اطراف‮ ‬-یا‮ ‬با‮ ‬نگاه‮ ‬خود‮ ‬اطراف‮ ‬را‮ ‬تحت‮ ‬تسلط‮ ‬در‮ ‬آوردن
منبع‮ ‬EPSD‮ 
زاویه‮ ‬نگاه‮ ‬به‮ ‬پدیده‮ ‬ها‮ ‬قابل‮ ‬اندیشه‮ ‬است.
---------------
 
منابع:‮
‬*منابع‮ ‬:1-Friedrich delitzsch‭ ‬خود‮ ‬آموز‮ ‬کوچک‮ ‬سومری-زبان‮ ‬آلمانی‭
‬**گرامر‮ ‬سومری‮ ‬از‭ ‬Dietz otto Edzard‭ ‬زبان‮ ‬انگلیسی‭
‬*** اورمیه‮ ‬آغیزلاری‭ ‬Talib Doğanزبان‮ ‬ترکی‮ 
 
دستور‮ ‬زبان‮ ‬سومری‮ ‬:‮ ‬جان‮ ‬لوئیز‮ ‬هایز
 
فرهنگ‮ ‬سومری‮
 
گرامر‮ ‬سومری‮
 
ترکمنها-سومریها‮ ‬ب‮ ‬کری
 .....
‬SON
 
 

دیدگاه‌ و نظرات ابراز شده در این مطلب، نظر نویسنده بوده و لزوما سیاست یا موضع ایرانگلوبال را منعکس نمی‌کند.

آ. ائلیار

تصویر

تصویر

تصویر

توجه داشته باشید کامنت‌هایی که مربوط به موضوع مطلب نباشند، منتشر نخواهند شد! 

افزودن دیدگاه جدید

متن ساده

  • تگ‌های HTML مجاز نیستند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.

متن ساده

  • تگ‌های HTML مجاز نیستند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
CAPTCHA
کاراکترهای نمایش داده شده در تصویر را وارد کنید.
لطفا حروف را با خط فارسی و بدون فاصله وارد کنید