به موحدی و دیگران
در ترکی استانبولی که بیشترش از فارسی گرفته شده: می گویند " نعنا لیمو هر درد ِ دوا " دقت کنید این ترجمه نیست بلکه عین همین عبارت را ترک الموش ها = ترک شده های استانبول بکار می برند!
کسروی دانشمندی بود که فهمید بیشتر مردم آذربایجان ترک الموش هستند ونه ترک به همین دلیل تصمیم به برچیدن زبان ترکی از آن دیار گرفت
به ایلار و رفقا و نیز به موحدی استفاده از دمکرده نعنا و لیمو برای آرامش ذهن را توصیه می کنم به امثال ایلار که اینقدر بر طبل باطل ایران ستیزی نکوبند به موحدی هم برای اینکه توسط بیگانگان خفت گیر نشده و قدم بقدم از منافع ملی کوتاه نیاید. آقای موحدی شما به ناحق اول اجازه تجزیه کردستان را می دهید بعد اجازه تدریس به زبان مادری البته در کنار زبان فارسی؟ اینرا که تجزیه طلبان در خواب هم نمی بینند. اینکه مقدمه تجزیه است. بچه ها فارسی یاد می گیرند که در جامعه مجبور باشند از
کشاندن مسایل قومیتی به داخل مدارس و دانشگاه به بهانه زبان مادری آرزوی دشمنان و تجزیه طلبان می باشد. زبان فارسی همیشه زبان ایران بوده و توسط ایرانیها استفاده میشده مثل زبان آلمانی برای آلمان و زبان ایتالیایی برای ایتالیا. اکثر این اقوامی که شما به زور ده من سریش آنها را می خواهید بهم و به ایران بچسبانید مهاجران یکی دو قرن اخیر هستند و حقی برای تعیین تکلیف درباره موجودیت و زبان و مرزهای این کشور ندارند. زیاده خواهی آنها بی پاسخ نخواهد ماند. مهاجران به یک سرزمین که صاحب دارد کی حق دارند درباره زبان و فرهنگ و مرزهای جامعه میزبان اظهار نظر کنند. در آلمان آیا ترکها مدرسه به زبان ترکی دارند؟ ترک ها 70 سال پیش به آلمان رفتند و شهروند آن کشور هستند ترکهای آذری 370 سال پیش در زمان صفوی به آذربایجان هجوم آوردند. این آیلار گویا قشقایی است قشقایی ها در دروه قاجار به ایران آمدند و تاریخ استان فارس و بروجرد و اصفهان پر است از مزاحمتهای عشایر برای مردم شهرها و روستاها.
ترکی که برای میوه و سبزی و شلوار و جوراب و بند تنبان و دیگر ابتدایی ترین نیازهای زندگی واژه ندارد و واژگان فارسی یا غربی بکار می برد چگونه می خواهد در دانشگاه یا حتی مدرسه با آن زبان درس بخواند؟ نتیجه اینکه یا باید مثل آتاتورک انقلاب زبانی کند یا مثل باکو از روسی بهره بگیرد یا سر سفره حاضر آماده زبان ساخته شده در ترکیه بشیند که اینها همین را می خواهند می بینید که همین ایلار ترکی را هم با رسم الخط و لهجه استانبولی می نویسند و نه لهجه خودشان. بگذریم از اینکه همین ایلار در هر خطی که به ا ترکی می نویسد نیمی از واژگان فارسی است : بازاردان آلدیم بیردنه-ایچینده وار مین دنه ( بازار و دانه !) برای خریدن هم واژه ندارد در متن چیستان آمده از بازار گرفتم ، ترجمه می کند خریدم!
اینجا ایران است هر مهاجری باید به ارزشهای جامعه میزبان از جمله زبان و تاریخ و فرهنگ ان احترام بگذارد این لازمه حضور در این کشور است کسی که زبانن مادری بیرون از خانه می خواهد باید به سرزمین مادری هم برگردد
حرف مضحک دیگر این است که زبان فارسی را اقوام ایرانی انتخاب کردند مثل این که بگوییم آلمانها هنگام اشغال فرانسه زبان فرانسوی را برای فرانسه انتخاب کردند. ایلات و عشایری که به ایران هجوم آوردند چاره ای بجز استفاده از زبان فارسی نداشتند. زبان فارسی زمانی زبان عراق و آسیای صغیر و آسیای میانه و سیستان قدیم بوه که همزمان با کشتار مردم ایرانی توسط کسانی که خیل هایشان اجداد همین اقوام هستند از بین رفت حالا یک عده مهاجر بیگانه اینجا تعیین تکلیف می کنند برای بودن یا نبودن یا چقدر بودن زبان فارسی در قلمرو ایران. زبان مادری تنها در سرزمین مادری رسمیت دارد این اقوام هستند که به فارسی نیازمندند نه ما.