دلیل تاکید آیت الله خامنه ای بر واژه تلویزان و رادیان به جای تلویزیون و رادیو این است که واژه های فرنگی وارد شده انطباقی بر زبان فارسی ندارد.
آیت الله خامنه ای در دیدار اخیر خود با شاعران و اهالی فرهنگ و ادب عنوان کردند ضمن اشاره به واژه های همچون تلویزیون و رادیو که وارد فرهنگ فارسی شده است، عنوان کردند: گاهی اوقات میبینم در رژیم طاغوت که خب همه چیزشان به فرنگیها و به خارجیها بسته بود، روی مسئله زبان، یک گوشهای بود یک تعصّبی وجود داشت، یک چیزهایی داشتند؛ ما هم اوایل انقلاب از این جهت خیلی خوب بودیم، بعد یواشیواش خیلی ولنگ وواز شد.
ایشان در دیدار تاکید کردند که عرب ها وقتی واژه ای را وارد زبان خود می کنند آن را با زبان خود منطبق می کنند و بطور مثال به جای واژه تلویزیون کلمه تلفاز را استفاده کردند و ما هم در زبان فارسی به طور مثال می توانستیم به جای کلمه تلویزیون از کلمه تلویزان استفاده کنیم که شکلی فارسی دارد.
آیت الله خامنه ای رهبر انقلاب اسلامی همچنین مطرح کردند که کلمه رادیان به جای رادیو نیز می توانست مناسب باشد چون کلمه در زبان فارسی کلمه ای شبیه به رادیو نداریم.
مکمل:
زین پس به ماشین بگوییم ماشان، اسکی به اسکای، آسپرین به آسپیران غیاث آبادی، آیفون به آی فان، آمبولانس به آمبالانس، املت به املات، آلبوم به آلبام، بلوز به بلاز، تلفن به تلیفان، تور به تار، فیفا به فافا، قطر به قاطر، گرم به گرام، ویلا به واویلا، یورو به یارو و .....
علی برکت الله
دیدگاه و نظرات ابراز شده در این مطلب، نظر نویسنده بوده و لزوما سیاست یا موضع ایرانگلوبال را منعکس نمیکند.
افزودن دیدگاه جدید